Ohjuice2022-10-02 23:26:17

《西罗普郡一少年》

LXIII

第六十三首

我锄地,我翻土,我除草

I Hoed and Trenched and Weeded

英国   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家祯翻译

 

 

I hoed and trenched and weeded,
      And took the flowers to fair:
I brought them home unheeded;
      The hue was not the wear.


So up and down I sow them
      For lads like me to find,
When I shall lie below them,
      A dead man out of mind.


Some seed the birds devour,
      And some the season mars,
But here and there will flower,
      The solitary stars,


And fields will yearly bear them
      As light-leaved spring comes on,
And luckless lads will wear them
      When I am dead and gone.

我锄地,我翻土,我除草,
       把花儿带到集市去卖:
无人理睬的花儿我带回家,
       这种色彩没人喜欢佩戴。
木有文化2022-10-03 01:08:11
另一种解读
Ohjuice2022-10-03 01:42:01
诗无达诂也!
alazycatinsd2022-10-03 05:29:23
头一次看到这首诗,也是头一次听说这部诗集
Ohjuice2022-10-03 09:13:28
其实诗人豪斯曼生前就已经十分有名了,所以死后他弟弟才整理了他未发表的遗作,一而再再而三地出版。