邻家玉妹_精神2010-01-27 14:23:15

In Chinese, we seem have no unique God 一词。

Perhaps, we had have time, when there were 黄帝, then 皇帝。

By taking in 帝, We call GOD -- 上帝。

Sometimes, we translate it into 神 (however, to Chinese tradition, 神 may not necessarily be positive, such as in 装神弄鬼)。In English, "Soul" is as in heart & soul, sort of like '神灵' in Chinese, but much more positively referred.

It seems missing one, which is above Chinese reffered "上帝"。Once we connect to a worldly term, we would have put on some Limitation into it automatically and unfortunately.


In English, GOD, and other culture,  

Yahweh http://en.wikipedia.org/wiki/Yahweh,

, Ala, are all quite uniquely defined as One and Only.



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 上 蒼 有 眼
  • 親 愛 的 小 孩
  • 基督Christ,Church,Christian基督徒,Christianity 基督教
  • G R A C E 恩 典 , 翻成, 恩 爱 , 仁 爱 , 慈 爱, 更适宜吗?
  • 真Truth,不 \'理\',无理, need 理 not -- whether 理由 or 任何理论, 乃 真正 是也