桑塔·露琪亚(Santa Lucia),以圣女露琪亚命名的港口。歌曲《桑塔·露琪亚》是一支那不勒斯(Napoli)船歌(barcarolla)民歌。在意大利统一过程中,1849年特奥多罗·科特劳(Teodoro Cottrau)把它从那不勒斯语翻译成意大利(Italy),也是第一首被翻译为意大利语的那不勒斯歌曲。
这首经典的歌曲也是我小时候听过,但由于是太高大上的意大利美声唱法的歌,从没想过去学唱。这次为活动,最后决定还是豁出去,拚一把挑战自己的潜力:还好不是让我几天之内就要达到意大利语的专业八级 照猫画虎的意大利语,再加上调整发声位置往后移,让音色更圆润立体
几年前的意大利之旅是跟团游,打卡了几个意大利的最为人熟知的历史文化名城。附上几张当时手机随拍的照片,看看大家知道是哪几个城市吗
谢谢大家听歌!
《SANTA LUCIA》
Teodoro Cottrau, 1835
Sul mare luccica,
l'astro d'argento
Placida è l'onda,
prospero il vento;
Sul mare luccica
l'astro d'argento
Placida è l'onda,
prospero il vento;
Venite all'agile
barchetta mia;
Santa Lucia!
Santa Lucia!
Venite all'agile
barchetta mia;
Santa Lucia!
Santa Lucia!