老秃笔2006-03-09 02:29:01


桑塔卢琪亚


大概是1980年吧,北京高校文艺汇演。牛大的学生们组了个团队排练。里面有位仁兄,当年是在北大荒插过队, 跟当时著名的青年歌唱手, 就是唱“在那桃花盛开的地方”的那位是同师部的宣传队,都唱男高音。 后来,那位去了中央演出单位, 成了名演员。这位进了牛大成了大学生。虽然老了点,口气可是一点没老。据他说,他的高音要比那位专业的还高,差点就唱到那著名的高音C. 这个C 音是所有男高音的试金石。能唱到那个音,再能在表演中唱出,才是过硬的男高音。这坛子里大概老中兄知道这要命的高音C. 另外,这老牛大的师兄还声言,他的乐感比那位专业的还好,那位总是跑调。所以,他对于那位去了专业的是不服不平。

我跟他讲,你呀,服了吧。现在,他是在台上给你唱的,好比是旧社会唱堂戏的。你老兄是坐在台下,磕着瓜子,喝着茉莉茶,翘着二郎腿, 挺着小肚子,秃着光脑袋,这又多滋润啊。一个在台上可劲嚎,卖苦力,说好听的点是演员。在旧社会,这就是不能入流的戏子。 您老兄是大学士,一品待聘的候补国家干部。在旧社会,就是当个县太爷的料。 这段次差远了。 一席话说下来,他乐了。答应在汇演中来个意大利歌剧中的名曲,“负心人。”

我这边就组织乐队排练伴奏。这牛兄一口咬定要唱意大利原文版。 当时我心里一沉,这歌剧本来就是阳春白雪, 再来个意大利原文,谁听得懂啊?其实,我是想,你小子在北大荒吃了几年土豆,说话都是土豆味,还跟我侃意大利原文。 你蒙谁啊。要是真的,是你去了歌剧院啦,那儿还轮到那位“桃花大兄”啊!当年别提歌剧院,整个中国歌剧界,能用意大利原文唱的只有上海的施鸿锷。他还未必敢唱全部的歌剧哪。 北京的张权还只能唱歌剧的插曲。台上一个忘了词,就凉在上边啦。 不过,我也没说破,干吗让人下不来台昵。老老相惜嘛。

演出当晚,老牛兄有点怵了, 想换个歌唱。可节目单也报上去了。乐队也练了。临时改是不太可能了。 有个老兄弹得一手好钢琴, 自报奋勇要替他弹伴奏。唱什末都可以。一商量,他又觉得唱流行歌太掉价。 就又坚持唱那原文的“负心人。”

乐队奏完前奏,他就开唱了。头两句是如假包换的意大利文。这老牛兄是找人翻出来中文写上去的。就是咱们中学学英文时的那样。 “ 纳塔利,啊,纳塔利。淤泥不染还真你。。。。。“ 反正楼下的看客们虽是大学生,也没一个是学意大利文的,唬的就是他们学数学物理的。 整个把他们绕在里面啦。

可第一段唱完,牛兄不论如何想不起来第二段啦。他就索性唱中文歌词。还好,台下的学生们也没反应过来。还是静静地听。没唱几句,他连中文也忘记啦。自己在台上编词唱开, 开始胡唱了。我们在乐队里,听的不对劲。这是那段跟那段啊。 幸亏他还跟着乐队走。不料,到了后来,快结尾时,他连乐队也不顾了,自己先停下来,乐队奏了一句后才停下来。这怯可是露大了。难怪当年专业团体没要他。 这可是演砸了场的事故啊。这下子, 牛兄下台来,满脑袋汗,自己解嘲说,好几年不唱了,记性不好了。原以为他能拿个第一,给牛大挣个脸面, 这下,他自己砸台上了。 随后,大奖被北商院的一个人唱走了。那鸟人唱了个“乌苏里船歌” 模仿的满是回事, 一句没拉,一个音符没错。电台里还播出了。

不知道咱们这坛子上各位,跟老秃一般大的,还记不记得?当然,您得是77,78, 79,级的才行。后来者,就嫩了点,没赶上那几年。

后来,我在台下问二个学生,他唱得咋样啊?一个说,他唱的是意大利文,我一句没听懂。另一个说,他唱的是中文, 我也一句没听懂。敢情,他自己都不知道唱的是什末文。他们要是听懂了,倒是新闻了。

青蛙-2006-03-09 03:06:19
楼主好记性啊,不服不行