佳乃下午茶 | 舒伯特的<小夜曲>和雷诺阿的Irene Cahan d'Anvers
有这样一幅画,和这样一只曲/歌,对我纯真年代的影响很大,几乎拌随我渡过了整个青少年时代。这幅画,便是雷诺阿的奥古斯特•雷诺阿(Auguste Renoir,1841-1919)的康达维斯小姐Irene Cahan d'Anvers 1879,和舒伯特的《小夜曲》,可能也是因为一个女孩,对于当时的我来讲这两者之间存在这某种联系。这只我唱过无数边的歌曲,和这幅画我曾经临模过,却已经不再属于我的画,似乎已经渐渐的淡出了我的记忆。是啊,已经是二十年了,直到数月前的一次偶遇,让我知道了所不知道的那画后来的故事。。
今天的佳乃下午茶和大家要分享的是这只舒伯特的《小夜曲》,关于这幅画的故事暂且先放一放,说来话长。
小夜曲起源于欧洲西南部。在西班牙及意大利中世纪的美术作品中已经有关于小夜曲的描绘。西方人天生浪漫,男士们遇到心仪的淑女,总会在月色融融之际,站在姑娘的窗台下,对着那模糊优美的倩影,怀抱着心爱的吉它歌唱!大玄其技,以示情真。唱得好的,楼上的姑娘会抛下一枝玫瑰花,以示谢意,要是技不如人制造噪音的,倒你一盘淋花水。
我们现代听到的小夜曲,虽失去了那种原味的浪漫情怀,再没有谁傻得会站在窗下弹琴唱歌,但在本质上没有太大的变化,伴奏中往往还能听出弹拨琴弦的遗憾,那种思恋哀怨之味依然如故。
《小夜曲》, 这是舒伯特短促的一生中最后完成的独唱艺术歌曲之一,也是舒伯特最为著名的作品之一。但是,谁也没有想到,这支曲子在作曲家生前,并不为人们所知,直到舒伯特逝世以后,人们为了纪念他,把它后期写的一些艺术歌曲整理搜集在一起,编成《天鹅之歌》声乐套曲之后,人们才发现它们的价值。小夜曲是其中的第四首,它是舒伯特于1828年用雷尔斯塔布的诗谱成的。
作为西洋乐曲体裁之一的"小夜曲", 都以爱情为题材,这首《小夜曲》也不例外。"我的歌声穿过黑夜轻轻飘向你……",在钢琴上奏出的六弦琴音响的导引和烘托下,响起了一个青年向他心爱的姑娘所做的深情倾诉。随着感情逐渐升华,曲调第一次推向高潮,第一段便在恳求、期待的情绪中结束。抒情而安谧的间奏之后,音乐转入同名大调,"亲爱的请听我诉说,快快投入我的怀抱",情绪比较激动,形成全曲的高潮。最后是由第二段引伸而来的后奏,仿佛爱情的歌声在夜曲的旋律中回荡。 乐句之间出现的钢琴间奏是对歌声的呼应,意味着歌手所期望听到的回响。
弗朗兹•舒柏特 (Franz Schubert,1797-1828),伟大的奥地利作曲家,浪漫主义音乐的开创者之一。八岁开始随父、兄学习提琴和钢琴。1811年创作第一首歌曲《哈加尔的悲哀》,十四岁作第一交响曲,十七岁为歌德的诗篇《纺车旁的葛莱卿》、《野玫瑰》、《魔王》等谱曲。十八岁完成第二、三交响曲,两部弥撒曲,五部歌剧及一百四十多首歌曲。舒伯特采用和声上的色彩变化,用各种音乐体裁形式来刻划个人的心理活动,富有大自然的和谐和生命力的气息,他将瞬息间的遐想行之于乐谱,把感受到的一切化为音乐形象,构成了他独特的浪漫主义的旋律。
他对后来浪漫主义音乐的发展起到了极其深远的影响。虽然三十一岁就夭折,但给后世留下了大量的音乐财富,尤以歌曲著称,被称为“歌曲之王”。总共写下十四部歌剧、九部交响曲、一百多首合唱曲、五百六十七首歌曲等近千件作品。其中最著名的有:《未完成交响曲》、及《C大调交响曲》、《死与少女》四重奏、《鳟鱼》五重奏、声乐套曲《美丽的磨坊姑娘》、《冬日的旅程》及《天鹅之歌》、剧乐《罗莎蒙德》等。
Ständchen, [奥]舒伯特Franz Schubert
My songs beckon softly through the night to you;
我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去;
Come to me beloved, below in the quiet grove!
在这幽静的小树林里,爱人我等待你!
The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语;
Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.
没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。
Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,
你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,
With the sweet sound of their singing they beckon to you for me.
她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。
They understand the heart's longing, know the pain of love,
它能懂得我的期望,爱的苦衷,
They calm each tender heart with their silver tones.
用那银铃般的声音感动温柔的心。
Let them also stir within your breast, beloved, hear me!
歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!
Trembling, I wait for you,
愿你倾听我的歌声,
Come, please me!
带来幸福爱情。
您现在听到的是女声版。