gudiannvzi2007-08-04 22:33:58
舒伯特的“魔王”(Erlking ) 是一首演唱难度极大的艺术歌曲。

里面有四个角色,讲故事的人,儿子,父亲,魔王。

演唱者要在一首歌里面塑造四种声音形象,表达不同的心境和音乐语言。

试听的时候请留意!

舒伯特的“魔王”(Erlking ) 这是一个中文的版本,由中国男中音歌唱家黎信昌演唱:
请链接: http://blog.xuite.net/gudiannvzi/music/12443161

这是一个很珍贵的版本, 由德国艺术歌曲权威 Fischer-Dieskau 演唱, 年轻时,他的声音非常漂亮。

http://www.youtube.com/watch?v=P5B6nysheec


Erlkonig 魔王
选自 Johann Wolfgang von Goethe 诗歌

这样迟谁在黑夜和风中奔驰?
是那位父亲带着他的孩子;
他把孩子抱在他的怀里,
他把他搂紧,给他保持暖气。

我儿,为何藏起你的脸?
爸爸,你,没瞧见那个魔王?
那魔王戴着冠冕,拖着长裙。
我儿,那是一团烟雾。

“来,跟我去,可爱的孩子!
我要和你一同做有趣的游戏;
海边有许多五色的花儿开放。
我妈有许多金线的衣裳。”

爸爸,爸爸,你没有听见,
魔王轻声地对我许下诺言?
不要响,孩子,你要安静;
那是风吹枯叶的声音。

“伶俐的孩子,你可想跟我同行?
我的女儿们会伺候你十分殷勤;
我的女儿们夜夜跳着园舞,
跳着、唱着、摇着你使你睡熟。”

爸爸,爸爸,你没瞧见那厢
魔王的女儿们站在阴暗的地方?
我儿,我儿,我看得清楚;
那是几棵灰色的老杨树。

“我爱你,你的美貌使我喜欢。
你要是不肯,我就要动用武力。”
爸爸,爸爸,他现在抓我来了!
魔王抓得我疼痛难熬!
父亲心惊胆战,迅速策马奔驰,
他把呻吟的孩子紧抱在怀里,
好容易赶到了他家里,
他怀里的孩子已经断气。

翻译 : 钱春绮

Der Erlkoenig 魔王 德文版

Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.

Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht ?
Den Erlkönig mit Kron' und Schweif ?
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.

"Du liebes Kind, komm geh mit mir !
Gar schöne Spiele spiele ich mit dir;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand."

Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
Was Erlenkönig mir leise verspricht ?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
In dürren Blättern säuselt der Wind.

"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
Und wiegen und tanzen und singen dich ein."

Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
Erlkönigs Töchter am düsteren Ort ?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
Es scheinen die alten Weiden so grau.

"Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt."
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!

Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
Er hält in den Armen das ächzende Kind,
Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
In seinen Armen das Kind war tot.

请阅读更多我的博客文章>>>
•  我被告上法庭 — 一次难得的经历
•  西部印象-加拿大华人摄影家段岳衡作品
•  美国概念摄影作品
•  原创电影剧本-《冬》
•  舒伯特的“魔王”(Erlking )
gudiannvzi2007-08-04 23:05:05
回复:舒伯特的“魔王”(Erlking )