gudiannvzi2008-02-05 18:48:28

每一个人的一生总会有几首让他(她)感动整个人生的歌。不管是身处故乡,还是到了天涯海角;不管是青春少女,还是到了人老珠黄。 每当听到这些自己熟悉又热爱的歌,就会往事历历,似乎重新回到了从前,心中的感动无可名状 ......

很小的时候,常常听到老一辈的亲人用风琴伴奏,唱一首旋律优美、舒展、又有一点淡淡哀愁的歌曲,觉得很动人。后来我一个做神职的叔叔告诉我,说这是一个爱尔兰的神父用爱尔兰民谣改编的一首圣歌,于是我也经常跟着唱,歌词是这样的:

基督啊,我的心灵离不开你,我被你的圣容吸引住了,
你潜移默化我思想与生命,如把通常的水变成美酒。
我哪敢追求世俗花天酒地?我被你爱情之链束缚住了,
像飞鸟归巢我一心飞向你,我要永远栖息在你怀里。


长大了,在同学家的音乐会上,我听一个中年的男士,用很磁性的声线,向他的女友献唱这首歌,歌词大意如下:

我心中怀着美好的愿望,像苹果花在树枝上摇荡
它飘落在你温柔的胸膛,和你那胸膛亲密做伴
我愿像苹果花鲜艳芬芳,让你无意中把我摘攀
你的萝衣上树荫影似的斑斑,你那金发在闪闪发亮。

我愿在玫瑰花丛中生长,向你亲吻,当你独自来往,
低垂的枝头上小花开放,那小花儿开放惹你喜欢,
你若不爱我我不如在花园里,做幸福的雏菊开在小路上,
你轻轻漫步踏在我的身上,让我就在你的脚下埋葬。


那位男士深情款款,唱得轻柔、动听,听得那位女友泪湿衣襟,我们观者也不禁动容。少女时代的我,常常想起歌中那个一往情深的青年,为了爱、愿意变成一朵苹果花和女孩嬉戏;变成雏菊、期待钟情的女子轻踏在自己身上...... 。多梦的岁月总是从歌声中憧憬着美丽的爱情。当时的我们,被这首《伦敦德里小调》中毒至深。

多年后,我第一次到香港的音乐市场寻找喜爱的唱片,其中就有《伦敦德里小调》。服务员初始不知,等我轻轻地唱给他听后,才塞给我一张碟片。我拿回家迫不及待地试听,发现歌词又变了,歌名叫《 Danny Boy 》,歌词如下:

http://blog.xuite.net/annice0819/music/14619587


歌词如下: 
                             哦,丹尼
       那风笛在声声召唤
       笛声回荡在高山深谷里
       夏天过去,黄叶纷纷落地
       你要离去,我只能留这里
       回来找我,当夏天来到草地
       寂静山谷被白雪封闭
       阳光灿烂或阴雨,我都在这里
       哦,丹尼,哦,丹尼,
       我非常挂念你!

       你回来时,花儿或许枯寂
       那时我也许已死去,
       你会找到我的墓地
       跪下为我祈祷
       我会听见你轻声步履
       我的墓寝将变得甜蜜
       因为你会曲身说,你爱我
       我会安睡,直到你来这里!


歌词很美,歌者用醇厚的声音绵绵地诉说,很伤感、很凄凉,是一种生死相隔的无奈。那思念者,如一朵孤独的百合枯萎在弥漫着薄雾的幽谷 ....... 。 一首歌,多么像人生,几番风雨,历尽沧桑,最后面目全非了。只是说,如果它的本质是美的,再怎么改变,还是一样历久弥新、动人心弦。

下面请分享这首带着一屡美丽哀愁的爱尔兰民歌《伦敦德里小调》( Londonderry Air ):

Londonderry Air 伦敦德里小调

Would God I were the tender apple blossom
That floats and falls from off the twisted bough,
To lie and faint within your silken bosom,
Within your silken bosom as that does now!
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold,
While sun and shade your robe of lawn will dapple,
Your robe of lawn, and your hair's spun gold.

Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between,
While on the lowest branch a bud uncloses,
A bud uncloses, to touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing,
A happy daisy, in the garden path;
That so your silver foot might press me going,
Might press me going even unto death.


Danny Boy, 丹尼男孩 英文歌词:

Oh Danny Boy,
The pipes, the pipes are calling.
From Glenn to Glenn
And down the mountain side.
The summer's gone
And all the flowers are dying.
'Tis you, 'tis you must go
And I must bide.

But come ye back
When summer's in the meadow.
Or when the valley's hushed
And white with snow.
'Tis I'll be here
In Sunshine or in Shadow
Oh Danny Boy, oh Danny Boy
I love you so.

But when ye come
And all the roses falling
And I am dead
As dead I well may be.
Go out and find
The place where I am lying.
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I will hear
The soft you tread above me
And then my grave
Will warm and sweeter be.
For you shall bend and tell me
That you love me
And I will sleep in peace
Until you come to me.

《伦敦德里小调》《Danny Boy (丹尼少年) 》,这首被人演唱、演奏了四百多年的乐曲,至今依然激动着无数的心灵。除了以上上载的曲子,还有一个版本是我最想推荐给大家的,这是长笛和竖琴的演奏。音乐舒缓、幽怨、动人心弦,美不胜收。不听,真的是一种损失啊!

http://www.qyule.com/content.php?partner=&msgpid=zZ4LvLIs

大约九百多年前,中国宋代伟大的文人苏东坡,一次和朋友月夜泛舟于赤壁之下,饮酒作诗,击舷而歌,同游的一位朋友在月光下吹起了洞箫,苏东坡用很感性的语言形容萧声“如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。午幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。”我拿这一段描写萧声的文字去理解这段《伦敦德里小调》,有天作地和之感。旋律轻柔、优雅,情感是那么地哀伤、凄迷,那是一种望眼欲穿的无望的等待和绵绵的思念!......

听到音乐未句的竖琴声,我依稀看到那枝圣洁的白色花朵,如一屡轻魂,悄悄地在冷月下的墓地飘然而去........ 。



  “情圣”李敖有一个《Danny boy》译本,很美,上载于此,作为介绍此曲的结束:
 
哦,Danny Boy,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
当草原尽夏,当雪地全白。
任晴空万里,任四处阴霾。
        
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊。
哦,说你爱我,你将前来,
纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。 

如欲欣赏此曲更多的改编词和不同版本的演唱录音,请点击下链: 

http://artssalon.com/forum/viewtopic.php?p=5757#5757

非商业网站如欲转载本文,请尊重本人意愿注明:原载“多伦多文化艺术沙龙”http://artssalon.com



请阅读更多我的博客文章>>>
•  与你分享一首我很推崇的诗 ——移居
•  《圣母颂》—— 一首咏唱千年,依然百听不厌的歌
•  她比烟花寂寞——大提琴家杜普蕾的故事
•  长笛演奏拉赫马尼诺夫的《无字歌》(练声曲)
•  与你分享歌剧“咏叹调”
书童2008-02-05 19:38:01
那风笛在声声召唤...
法国薰衣草2008-02-05 21:08:40
很感人。
weston2008-02-06 03:08:19
推荐国王歌手演唱的Danny Boy