影云2021-08-11 19:19:20

Art by Li 

夜雨寄北

李商隐

君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
却话巴山夜雨时。

 

(?) in the Night Rain

You ask me when to come home I cannot tell
Maybe, when the pond at Mount Ba swells with an autumn night rain.
And when would we trim the candle wick togther by the west window?
Once said when Mount Ba was in the night rain

 




更多我的博客文章>>>
LYJiang2021-08-12 03:20:53
I hear the rain rhyme with everyone who cares.
beautifulwind2021-08-12 04:47:58
毛笔字写得飒爽英姿!影云翻译得也很出色,两个巴山夜雨呼应得很好:)
影云2021-08-12 06:50:27
Thank you and happy honeymoon! :)
影云2021-08-12 06:51:04
谢谢美风版主的鼓励!
beautifulwind2021-08-12 06:53:02
别忘了来玩Cosplay哈:)
LYJiang2021-08-13 01:31:09
My wife is joining me to thank you. We like your ID which is
jianchi90902021-08-13 04:22:47
我的理解, 我的翻译,微微从你的译文改了改,献丑,和你商榷。
beautifulwind2021-08-13 05:38:39
恭喜影云。首页进来,谢谢网管, 古诗英译:李商隐夜雨寄北 推荐成功
悠然见青山2021-08-13 11:13:42
你对第二句诗的理解是正确的,而博主理解错了
甜虫虫2021-08-13 18:51:45
影云翻译得不错:)
attendance2021-08-13 22:17:27
你问我什么时候回来,我也不知道啊。现在巴山的雨下得好大呀。
attendance2021-08-13 22:25:12
什么时候我俩重逢共剪西窗烛花,我再告诉你今晚巴山下大雨的情景和我想念的你心情。
beautifulwind2021-08-13 23:34:20
欢迎attendance来美坛玩:)欢迎来参加cosplay活动,和每周三的听歌练听力每周五大一句话翻译:)
attendance2021-08-14 00:29:50
谢谢beautifulwind!
jianchi90902021-08-14 01:08:26
谢谢楼上两位和斑竹认可。