WXCTEATIME2021-08-09 17:33:08

《夜雨寄北》    A letter to wife in raining night 

(唐)李商隐   

君问归期未有期,  I don’t know the date while you ask me when I could return.

巴山夜雨涨秋池。  The pond in front of my window is brimming in this raining night in Ba mountain.

何当共剪西窗烛,  When could we trim the candle wicks together in night under our western window?  

却话巴山夜雨时。  And tell each other what  you had been doing in that night when it was raining in Ba mountain.

WXCTEATIME2021-08-09 17:53:35
附旧作“妙绝千古”。
盈盈一笑间2021-08-09 19:47:21
等闲文墨随风去,逢雨便将珠玉论。欣赏。
忒忒绿2021-08-09 19:59:00
欣赏,赞!我试一试:
盈盈一笑间2021-08-09 20:11:08
赞唐诗英译的热情。值得学习。可惜我现在到处欠诗债,感觉忙不过来。:)
WXCTEATIME2021-08-09 20:11:46
好!
WXCTEATIME2021-08-09 20:12:17
:)
欲借嵯峨2021-08-09 20:46:16
太深情了!可惜俺不知道爱情是啥东东,要不肯定把老弟的美词写成歌
WXCTEATIME2021-08-09 20:51:45
太谦虚了;)
忒忒绿2021-08-09 20:53:00
哈哈,跟您凑个趣:)
忒忒绿2021-08-09 20:55:00
棒棒哒!
WXCTEATIME2021-08-09 21:11:44
不夸张的说,你翻的比那些大师们的都要好很多。
westline2021-08-09 21:50:32
翻译得有原诗的意境。
移花接木2021-08-09 21:53:38
Night rain Northern mail
WXCTEATIME2021-08-09 21:55:18
也很好!
忒忒绿2021-08-09 22:42:00
谢谢先生谬赞,不敢当啊
海淀网友2021-08-09 23:06:00
“北”应该是指妓女,不是老婆。“北里”一向是妓院的代称。例:北里空销旅客魂(袁枚);
海淀网友2021-08-09 23:10:26
对了,还有“西窗乍惊连夜雨,北里重消一枕魂” - 孔尚任。都说明所谓的“北”是北里妓院里的甜心,不是老婆
WXCTEATIME2021-08-10 00:57:43
很遗憾,我没法赞同这样的见解,不过赞赏你敢于提出自己的观点。
欲借嵯峨2021-08-10 02:04:45
虽不知道但理解,那个思念亡妻的“取道花丛懒回顾,半缘修道半缘君”的主儿也是个花花肠子:)
陶陶三2021-08-10 03:32:59
来个情趣版,不能总是那么凄苦:-)
beautifulwind2021-08-10 04:44:41
恭喜茶。首页进来,谢谢网管, 英译唐诗《夜雨寄北》 A letter to wife in raining night 推荐成功
beautifulwind2021-08-10 04:46:35
翻译得真好。夜雨寄北诗好,选的诗好,翻译得也好:)
beautifulwind2021-08-10 04:47:36
快乐的人看什么都阳光:)喜欢:)
陶陶三2021-08-10 04:49:42
哦,是吗?那这版翻译,就送给你了。:-)
beautifulwind2021-08-10 04:51:15
欢迎海淀网友来美坛玩!:)我查了一下,说李商隐写这首诗时他的妻子已经过世,所以有人说是写给友人的。来参加Cosplay活动吧!
beautifulwind2021-08-10 04:53:04
Ba Mount翻译得好,言简意赅。押韵也不错:)
beautifulwind2021-08-10 04:54:02
漂亮!
beautifulwind2021-08-10 05:16:44
谢谢陶导:)但,无功不受禄啊:)
甜虫虫2021-08-10 06:19:22
棒棒哒:)
甜虫虫2021-08-10 06:20:56
绿绿翻译的很棒呢!赞
甜虫虫2021-08-10 06:21:48
陶陶也棒棒哒:)
WXCTEATIME2021-08-10 06:32:24
虽说文人无行,但李义山应该不属于此列。据说李当时是在外出途中写下此诗,当时他并不知妻子已过世。;)
WXCTEATIME2021-08-10 06:34:58
很棒!
WXCTEATIME2021-08-10 06:36:29
谢谢美版和网管;)
WXCTEATIME2021-08-10 06:36:56
;)
老天真2021-08-10 07:19:13
我也来附庸风雅。见笑。
WXCTEATIME2021-08-10 07:58:01
翻的新颖别致,好译!
陶陶三2021-08-10 14:48:01
诶,客气了,客气了。功劳嘛,好大,比巴山夜雨还大。:-)
天山晨2021-08-10 14:56:31
译得好!味道犹存!
WXCTEATIME2021-08-10 15:11:09
谢天山兄,尝试着翻译一些经典唐诗:)