那天因为刚换了手机,我和老公都在忙着整理自己的联络人名单。桌子上堆着几个陈年苹果,他对着苹果卡擦了一张,说是用作我这个联络人老婆大人的头像。我说为什么是苹果?他说 因为You are the apple of my eye 啊。我说那我是不是该拍一张洋葱的作为你的头像?他惊讶,问,是中文里的俚语吗?我说难道你不知道“世界语”里有这个俚语吗?因为你不把洋葱弄熟它就让你流泪啊。
哈哈,我当然是开玩笑的,可是他那个 You are the apple of my eye 却不是玩笑。英语俚语里 the apple of my eye 指的是让你珍惜胜过一切的人或物。 在旧式英文里,眼睛的瞳孔被称作 apple. 人们认为圆圆的瞳孔就象一个苹果。当你凝视一个人的时候,那个人的影像会反射在你的瞳孔里。所以如果某人是 the apple of your eye,那 她/他肯定是你时时刻刻想看的人。看来apple 真是珍贵神奇的好东西,是智慧之果,不用说那个当初受到诱惑偷吃了apple的女人改变了我们人类的境遇,连那个在近代社会改变了人类生活的的公司也称自己是apple。如此这般胡乱联系起来也蛮有趣的哈。