- 文学城
- [mysj]
好题目, 我同事Dan第三次结婚时,所有人都直叹气好像在说:还不吸取教训. 两次前婚共有5个孩子,他都参与抚养,劳模啊
谢谢心存善念主持一句话翻译!欢迎大家来玩文字游戏!交作业:
Wilde的话让我想起翁帆和杨振宁前妻的容貌相似,和另一个 idiom - January and May
谢交作业!诗的特点就是传递感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊
个人体会,这首无题和在水一方有相同情感。 都是旧时代交通不便带来相思之苦。
恭喜善念。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 生活中的种种味道 推荐成功
好借口! 存下来以后我也用的到. 不要收我版权费呀 :D
汉译英: hard to meet, hard to part
我一看谁用shed tears都觉得英文学得好:)
赞!不过陶陶三好象对队友没啥信心, 球场上可能是个人英雄 :D
Thanks, 心存善念 ! I’m happily turning in my assignment. By the way,
哈哈,那句话看你如何理解。从整个人生的角度来说,是没问题的。:-)
羊羊好!翻译得真好!又学了一个idiom: Come hell or high water:)
Didn't you say I went over the top with accolades? Welcome aboar
Don't worry about it. Something like that happens.
There're plenty more fish in the sea. Go 虫虫!
I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular.
不是要歪楼,看到这一句瞬间脑海里冒出的是一句日文“人生色々”,是“人生は色々ある"之略,大体是
【一句话翻译】生活中的种种味道 参考答案 by 心存善念