美国王过人2021-12-24 07:30:27


青春礼赞

作者:塞缪尔·厄尔曼

青春并非人生时段,而是心神境界;青春并非粉颊香腮、樱口朱唇、健骨柔膝;而是意坚志笃、天马行空、多情活泼。青春源自生命深处的一股鲜泉。

青春犹如高屋建瓴,骁勇果敢,进取闯荡,覆压害羞怯懦,贪图安逸。弱冠后生固然有矣,花甲老者常尤过之。岁月流逝,人未必老。丧失理想,老之将至。

失去韶华,斑纹可能爬上肌肤;遗弃热情,褶皱则会布满灵魂。忧思愁虑、惊恐害怕、自信丧失,必将导致降心俯首,精神沦归尘灰。

无论六十花甲,还是妙龄二八,人人心存奇观胜迹的诱惑,好奇未泯的童心和生活大戏的乐趣。你我心中皆有无线电台一座,无论来自尘世凡间,还是来自浩瀚宇宙,只要接收到美丽、希望、欢乐、勇气和力量的信息,你将永葆青春。

一旦接收天线倒下,精神即被愤世嫉俗、悲观厌世的冰雪覆盖。即使尚处弱冠之年,人却老矣。但只要天线屹立不倒,捕获积极乐观信号,即便耄耋之时告别人寰,仍有正值青春年华之感。

 

On Youth

By Samuel Ullman

(1840 - 1924)

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80.

盈盈一笑间2021-12-24 13:33:41
青春并非人生时段,而是心神境界。。翻译得真好,信达雅!
美国王过人2021-12-24 13:38:08
过奖过奖
移花接木2021-12-24 14:05:27
翻译得太好了,象原创口气,本来想继续懒着,读完后起床
美国王过人2021-12-24 14:37:10
过奖,不好意思打扰您的酣眠。
WXCTEATIME2021-12-24 16:32:34
遣词简洁优雅!再赞!!
妖妖灵2021-12-24 17:17:13
欢迎美国王过人来美坛玩!这篇文章非常有名!今天有时间我会仔细研读你的翻译,这里是花花的翻译:
妖妖灵2021-12-24 17:19:07
也欢迎来参加美坛的月主题活动,还有今天周五的一句话翻译,还有周三的听歌练听力,都是大家轮流主持:
妖妖灵2021-12-24 17:20:05
茶诗人,这次接着参加【家Home】活动哈:
美国王过人2021-12-24 17:32:04
多谢茶兄
美国王过人2021-12-24 17:42:33
多谢邀请
WXCTEATIME2021-12-24 20:06:21
还有时间,看看能写点什么。谢谢美风邀请;)
妖妖灵2021-12-24 21:47:11
“ a quality of the imagination, a vigor of the emotions”翻成“天马行空,
妖妖灵2021-12-24 21:47:58
多情活泼”真棒啊!怎么称呼你?是国王还是王过?:)
美国王过人2021-12-25 01:11:50
过誉啦,谢谢!“国王”当不起,王过是我家乡的名字,我是生活在美国的王过人。关于王过的历史,可参见我博客中的一篇短文。
梅雨潭2021-12-25 04:10:20
恭喜王过。首页进来,谢谢网管,青春礼赞(On Youth) 推荐成功
梅雨潭2021-12-25 04:11:00
BTW,推荐成功是推荐文学城首页成功的意思:
妖妖灵2021-12-25 04:16:40
我原来还以为“王”是从老虎的脑门演变而来的:)
美国王过人2021-12-25 04:31:33
哈哈,这个解释有意思
美国王过人2021-12-25 04:32:14
多谢梅版主!