慢兔2022-03-28 19:26:19

 

《相思》王维

红豆生南国,春来发几枝。
愿君多采撷,此物最相思。

 

前几天看到一个别的翻译,随手也翻了一下,翻译的不押韵:

Red beans grow in the south.

How many will sprout in Spring?

May you gather as many as you can,

And then you'll know how much I miss you.

妖妖灵2022-03-28 20:07:16
越来越觉得唐诗英译是非常好的英文歌词,意境隐喻都好:)
WXCTEATIME2022-03-28 21:17:36
深情
CLary2022-03-29 01:12:17
不好意思,我一直以为第二句是肯定句:就是说到了春天就发了几枝。可能理解的角度不同吧:)
慢兔2022-03-29 01:47:23
嗯,这样说也可以。不过如果只是少少几枝的话,怎么能多多采撷呢?
慢兔2022-03-29 01:50:41
唐诗很难译,就是只能弄着玩
慢兔2022-03-29 01:51:10
谢谢:)
CLary2022-03-29 02:55:31
这样说还是你的理解正确:)