79972022-07-01 16:48:38
1 汉译英
妖妖灵2022-07-01 16:51:08
谢谢99主持一句话翻译!欢迎大家来玩:)
妖妖灵2022-07-01 17:04:30
交作业:
79972022-07-01 17:24:35
Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1
妖妖灵2022-07-01 17:35:45
Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:)
79972022-07-01 18:39:30
嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^
jianchi90902022-07-02 02:13:42
1, My home is where my heart settle.
梅雨潭2022-07-02 02:54:08
恭喜7997。 首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July! 推荐成功
天边一片白云2022-07-02 03:17:14
handing in my home work. Thanks, 7997.
79972022-07-02 05:25:20
谢谢交作业,翻得到位!
79972022-07-02 05:26:06
谢谢坛主^_^
79972022-07-02 05:27:35
谢谢交作业,翻得好,颇受启发
79972022-07-02 05:36:31
自己的的作业,“此心安处是吾乡”,听上去颇有禅意,换个角度想就是“此间乐,不思蜀” ^_^
天边一片白云2022-07-02 12:14:18
看了你的英翻译汉,才明白了一点原文的意思。
妖妖灵2022-07-02 17:07:48
jianchi有时间下周五July/8主持一句话翻译吗?:)
79972022-07-02 21:14:58
我一个打酱油的瞎翻而巳,不知有无“官译”版本,我是从中文理解英文的,因为英文水平不够
jianchi90902022-07-03 02:38:26
惶恐,我才来玩没多久,会不会出题不和规矩? 要不我周四先发悄悄话,让你审核一下,周五再贴出来?
妖妖灵2022-07-03 04:10:50
太好啦!先谢谢,就是一句汉译英,一句英译汉,一句Idiom翻译及造句。可以让帖子看起来丰富一些。周四晚给我先看看也行:)
kirn2022-07-03 05:44:26
Where I settle down where makes my hometown
Marauders2022-07-03 06:17:47
臭味相投?
妖妖灵2022-07-04 04:47:43
我觉得不是。臭味相投是双方志趣一致,虽然都不好。这里是一方看不惯另一方,虽然外人看是一样的不好。
妖妖灵2022-07-04 04:49:03
小k旅途愉快!
79972022-07-04 05:14:17
觉得是 “一丘之貉”,“半斤八两”之类的,用于反讥的场合
chuntianle2022-07-04 09:47:52
很棒,点赞。
fresh4mess2022-10-20 23:48:46
My hometown is where my heart is.