judongying2011-05-27 13:30:08

 

(ZT) 关 于 阴 道 (初稿)

                      提供:刘大卫    原著:吾 丁

 

    故宫那边"祖国强盛"还没"撼动"出结果 http://bbs.wenxuecity.com/cqrs/98292.html,这边江苏教育出版社又来了个"林阴道"。

  
退一步说,故宫的文化水准固然是偏低了一点,但无论如何人家主要是个创收单位,他们的主要任务是收门票,然后给国家增创GDP。我们不能按照一个纯文化单位的标准去要求他们。人家不是教书育人的单位,就算是写个错别字也属于情有可原。

  
而江苏教育出版社出版的是小学用的"教科书",这可是教给中国的孩子们如何写中国字的。江苏的孩子们,早熟的或许已经知道了阴道的含义;就算不早熟的,也至少知道了另一个阴道----"林阴道",因为在江苏教育出版社的教科书里,"林阴道"已经印刷了15年,深入人心了。

  
祖国文化博大精深,其最核心的一点就是:死不认错。这一条绝无地域差异,大江南北通用无阻。故宫那边撼动了祖国的强盛以后,动用了大批的人力物力来解释"撼祖国强盛"并没有错;无独有偶,这边江苏教育出版社的老师们也振振有词地表示"林阴道"确有其理。不但出版社的老师们说没问题,苏州大学的教授都出动了。据报道,苏州大学语委委员、文学院教授、博士生导师、汉语言文学学科带头人曹炜在接受记者采访时解释说,"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路,"林阴道"意思是背着太阳的路。两个词都可以用,只是意义有些差别,一个强调树木遮阳,一个强调背着阳光,现在已经被混淆成通用了。

  
博士导师么,的确有学问。

  
"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路,----千真万确。

  
"林阴道"意思是背着太阳的路。----背着太阳的路,跟“林”有什么关系?照曹教授的解释,背着太阳的路就叫“阴道”更恰当。

  
我们出生于同一个国家,接受了同样的语文教育,按理说我们应该使用同一种文字。但是现在看来,现实可能不是这样。据我这个河北佬的看法,阴道,这个词是一个非常明确的名词,其含义非常清晰,所指非常明确。阴,诚然是"背对阳光"的含义,但阴道绝对不是"一条见不到阳光的小路"。固然,本来的阴道,也见不到阳光,仅偶尔承接雨露;也决不会出现在任何地域,尽管她通向女人的灵魂。

  
中文里有许许多多的同音字,就如同"阴"与"荫"那样。有些同音字混同起来问题不大,有些字还是不要混同的好。比如我们经常说毛主席日理万机,这里的同音字就不能随便混同。日理万机这个表达很模糊,没有具体所指,但是如果你写成"日李万姬",这个所指就太明确了,很可能要害毛主席吃官司。

  
林荫道就是林荫道,但阴道就是阴道,这是截然不同的两回事。把林荫道写成林阴道,既没有必要,也没有任何益处。

  
对此,江苏教育出版社的老师们以及苏州大学的曹炜博导可能会持有异议。我并不想跟他们辩论,因为我早就错过了被他们教育的年龄,既没有必要使用他们出版的教材,更没想过投考曹老师的研究生,因此把心里话说一说,并提请他们注意不要进错了阴道。

 

  
2011/5/23

  


  
wuding.info

 

 

 

   (ZT) 从林阴道到国家语委   (修改稿)



                                              提供:刘大卫    原著:吾 丁

     

   "林阴道",堂而皇之地出现在江苏教育出版社(以下简称苏教)的小学一年级教材里,据说已经15年了。直到最近,许多家长忍无可忍,向学校反映这个字错了,一直反映到苏教,没想到苏教也是一脸的无奈,说这是由国家语言文字委员会(简称国家语委)统一规定的,既然是上级规定,他们也只能照章办事。我党的原则一贯是:理解的要执行,不理解的也要执行,党说是阴道就是阴道,于是也就一路阴道下来。

  


  
无独有偶,从其它渠道听到的消息说,"林荫道"的的确确被国家语委"重新规范"为"林阴道"了,偶尔有作者写了"林荫道",反而会被作为不规范字,必须纠正为"林阴道"才行。

  


  
有好事者向民间文字权威求教。苏州大学语委委员、文学院教授、博士生导师、汉语言文学学科带头人曹炜被问到这个问题时解释说,"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路,"林阴道"意思是背着太阳的路。两个词都可以用,只是意义有些差别,一个强调树木遮阳,一个强调背着阳光,现在已经被混淆成通用了。

  


  
苏州人性情温柔,说话委婉,不像我们河北佬动不动就拍桌子操娘。仔细琢磨曹老师的话,还是可以看出他也很有些无奈的情绪。生在一个祸从口出因言获罪的国度,而且身在官场要靠此谋生,他的处境也可想而知。但是明眼人一看便知,他的解释实在是很勉强,大面上是为了他的顶头上级和稀泥,但是最后一句"现在已经被混淆成通用了"----怎么听,也像一种无奈的太息。----以讹传讹了,我也没办法啊。

  


  
"林荫道"意思是树木遮盖太阳而形成的路----这个解释毫无疑义,中文本来就是这样的。

  "林阴道"意思是背着太阳的路。----这就有些莫名其妙了。

  


  
第一, 不才在中国接受了直到大学本科的完整的中文教育,几十年来也不多不少地读过一些中文书籍,从没见过"林阴道"这个词。

  


  
第二, 曹老师的解释也十分勉强,明显有些强词夺理。"背着阳光的路",为啥叫"林阴道"?林在哪里?树木在哪里呢?没有树木,为啥叫"林阴道"呢?

  


  
很显然,"背着阳光的路",按照国家语委的先生们的中文,那就是"阴道"了。

  


  
如果背着阳光的路叫作阴道的话,那么女性生殖器官中通向女人灵魂的那条隧道,是不是应该改个叫法呢?
 

  国家语委的先生们,意下如何?

  


  
我没有渠道去直接请教国家语委的先生们,到底为什么要把"林荫道"规范成"林阴道"?想破了脑袋也想不出了正当的理由,最后只能猜测说,阴道比荫道少了一个草字头,写起来大概可以省略0.00001秒钟的时间。还能怎么解释呢?中文世界里的人,除了国家语委的先生们,大概谁都知道"阴道"的正确含义吧?

  


  
......可是,现在的人写文章,绝大多数都在电脑上打字,根本不用笔,因此这0.00001秒,没有任何实际意义。退一步,就算有人还执著于用笔书写,节省0.00001秒又有什么实际意义呢?你一出门,随便在那条路上都可以堵上1个钟头,还是先动脑子把1个钟头节省下来好不好?

  


  
以鄙人之见,写成"林阴道"绝无任何正当的理由。

  


  
我曾经指出,相比于日本,中国的落后在于,中国社会里头没有一个"普罗"阶层。换句话说,中国社会任何一个领域都是一帮子业余选手在蒙事。什么叫普罗呢?普罗就是掌握了事物本质的人,他不是全才,他的才能仅仅局限于自己所掌握的领域,其思维和判断,不受任何与本领域无关因素的影响,仅仅围绕着事物的本质出发,把自己的事情做好。一个普罗球员,仅仅考虑如何踢好球;一个普罗推销员,仅仅思考如何把自己的产品卖到最好;一个普罗厨师,仅仅考虑如何把菜做到最好;一个普罗的官僚,仅仅考虑如何把公事处理完美。

  


  
日本社会之所以能够稳定而健全地发展,其秘诀就在于普遍地存在社会各个领域的普罗阶层。

  


  
我知道中国也有许多"委员会",委员会这个词汇,是从日语引进的,但是仅仅引进了皮毛而不知其内涵。所以到如今,各种各样的委员会充斥社会,却没有发挥任何积极作用。我这么说并非空口无凭。比如中国的"体育运动委员会"简称体委,他们所作的工作,就是普及如何在球赛中吹黑哨以及用踢球来赌博;还有"教育委员会"简称教委,他们的工作就是如何把中国人弄成没有头脑只知道赞美我党的一群白痴。

  


  
国家语委也是一样。现在看起来,他们所作的工作,就是要告诉大家在写字时尽量省事而不要考虑中文的文字的本来含义,更不要考虑我们还有子孙需要把中文传承下去。

  


  
中华人民共和国人都知道"简体字",这个东西是毛主席那一代人弄出来的。为什么呢?因为毛主席的战友中很多人直接从农村直接扔下锄头从了贼,是不认识字的,连入党申请书都不会写。但是入朝为官时年事已高,再开始学习,自然是力不从心,于是想到把文字简略下去,以便去掉文盲的帽子,减少一些作为领导人的尴尬。简化字的目的就是这样,它从一开始就不是为了普及教育的。否则很难解释为什么毛时代人口的文盲比率会越来越高。

  


  
识文断字,不是靠简化文字来实现的,而是靠推广教育来实现的。让大家都接受正确而完备的教育,而不是考虑如何把文字弄得更简单,这是考虑事物的出发点。你把文字弄得再简单,却把学校都关闭,把老师都赶到乡下去喂猪,孩子们照样永远不识字。

  


  
我坚信,现如今国家语委里就算还有半文盲,但肯定已经没有文盲了。但是受某种遗传基因的影响,他们还是相信文字"越简单越好",于是想到把荫道写成"阴道"。

  


  
按照国家语委的衮衮诸公们的理念,中国的语言文字会越来越简化,含义越来越离谱,比如,我很担心"妓女"这个词,在国家语委那里会被规范为"国家语委里懂技术的女性";又比如成语"度日如年",又被国家语委的先生们解释为"度过的每一天都像过年一样"。

  


  
如此被规范下去,总有一天,中国人读梁启超的时候,会有一半以上的字不认识;而司马迁的著作么,那简直就是韩国书了。

  


  
有人说中文已经死亡。这个说法似乎过于悲观了一些,但必须看到,其发展趋势的确令人忧心。主要有两个环节:一个是有关部门的"敏感词汇",这是我党摆明了禁止使用某些词汇。显然,如果某些词汇存在却不准使用,他们慢慢地也就没有了存在的意义,干脆慢慢淡忘直到消失;第二个就是国家语委的先生们重新规范过的文字,会慢慢萎缩,范围越来越窄,直到大家都不再认识祖先的文字而已。

  


  这就是中国语言文字委员会的先生们对中国所作的贡献。

  


  2011/5/25

  

  

 

 

               首发于吾丁说话

                              

                     wuding.info/diary/2011/05/post-36.

 

 

 

 

 

 

加帖一:

          (ZT)小编谈 林阴道 

    一家报纸转载了一张图片,标题是“影星乌玛瑟曼与富翁男友林荫道上缠绵”,可原来的标题被校对改成了“影星乌玛瑟曼与富翁男友林阴道上缠绵”。

  
报纸印出来,编辑部一片哗然,编后会上,有编辑大声朗读道:“影星乌玛瑟曼与富翁男友林,阴道上缠绵。”

 

 

加帖二:

    我们单位有这么几个部门,“教育发展基金办公室”、“社会主义精神文明建设办公室”、“人才交流中心”,大家猜猜看,简称是什么?

 

 

加帖四:

    作者号称“不才在中国接受了直到大学本科的完整的中文教育,几十年来也不多不少地读过一些中文书籍,……”

  
还是读得太少了。

  
老祖宗不是早就说过了吗——

  
“道可道,非常道。”

  


  
为什么“非常道”?

  
——慢慢悟去吧!

  
不要写成“非肠道”。

  
中国文化又深有复杂,就像那条“道”……

  


  
作者写道:“那么女性生殖器官中通向女人灵魂的那条隧道……”

  
错!

  
正确答案是:那么女性生殖器官中通向男人灵魂的那条隧道……

  
当然,也也可以把说成是通向地狱或天堂。

  


  
作者知道“阳道”吗?

  
提示:

  
1、《汉书·天文志》:“青赤出阳道,白黑出阴道。若月失节度而妄行,出阳道则旱风,出阴道则阴雨。”

  
2、《史记·孔子世家》“ 紇与颜氏女野合而生孔子 ”唐张守节正义:“男八月生齿,八岁毁齿,二八十六阳道通,八八六十四阳道绝。”

  
估计作者每天都徘徊在林阴道上寻找灵魂的归处

  
正所谓:阳道尚未绝,阴道何处寻?

 

 

加帖四:

       "林阴"是"林荫"的祖宗 省语委专家建议为"六合"定音

                                           
2011-05-27 04:57:19扬子晚报



  


  
龙虎网讯 是“林荫道”还是“林阴道”?上周末,苏州一名家长的疑问经本报报道后引起了社会广泛热议。其实像这样读起来容易混淆的字还有很多,“呆”字应该读“dāi”,还是“ái”?记者昨日从江苏省语委获悉,1985年国家颁布《普通话异读词审音表》以来,“呆”就只读“dāi”不读“ái”。然而这只是1985年颁布标准规定的。省语委相关负责人告诉记者,国家语委重大项目“新世纪普通话审音”已经着手启动,江苏专家正积极参与,审音工作将广泛听取社会意见。

  


  
音同字不同惹“麻烦”

  
汉代之前只有“阴”没有“荫”

  


  
“阴(陰)与荫(蔭)看上去好像都是‘古已有之’,以至于十三亿人没有几人能够一眼看清他们的亲缘关系。其实只要我们一查‘家谱’,就会发现阴其实是荫的古字,也就是先有‘阴’后有‘荫’,汉代之前只有阴没有荫,二者是古今字关系。用形象的比喻来说,‘阴’就是‘荫’的祖宗。”南师大古典文献学与汉语言文字学专业特聘教授黄征告诉记者,从战国之后才有“荫”的用例,而“荫”的字形记载要到汉代《石门颂》碑刻、许慎《说文解字》才见到(光有文献用例而不见实物字形的字有可能是后人添改出来的),然后是“荫”和“阴”并存于文字中。

  
因此,汉代之前如果写“林荫道”反而是不规范的甚至是错误的。由于“阴”、“荫”为古今字关系,一个是祖宗,一个是孙子,从汉代起到明、清年间,“林荫道”就是“林阴道”,意义完全相同,没有任何差别。直到民国年间,“林荫道”这个用法才逐渐流行,并影响至今。还有,“林荫道”、“林阴道”都是现代词汇,古人几乎没有什么用例。那种认为“林荫道”比“林阴道”早上千年的说法是没有根据的。

  


  
编教材要看国家标准不能掺入个人情感

  


  
对于现代汉语来说,国家主管部门的规范就是唯一标准,1985年国家颁布了《普通话异读词审音表》明确了“荫”统读第四声,“林荫道”、“林荫”统一写成“林阴道”、“林阴”。1997年国家语委推出的《语言文字规范手册》,1998年语文出版社根据这个文件出版的《现代汉语规范字典》,已将“林荫大道”、“树荫”全部改为“林阴大道”和“树阴”。

  
“因此这就是国家标准;超出国家标准的都是民间约定俗成的‘俗字’、‘俗语词’之类,不足以取代国家标准。有鉴于此,苏教版语文教材中选用了“林阴道”是遵从了国家的规范和标准,并不是“弄错了”。”黄教授说。

  
“从我个人角度来言,也觉得‘林荫道’挺好,但编写教材绝不能掺入个人情感,一切以国家标准为准绳。”,苏教版小学语文教材主编朱家珑昨晚接受记者采访时表示,“编教材是很严肃的事,是教下一代的。既不能跟着哪本字典跑也不能跟着出版社跑,标准只有一个。”朱家珑说。

  


  
“棲霞山”的“棲”曾被人当错字涂掉

  


  
其实像这样读起来容易混淆的异形字还有很多。南京著名的“栖霞寺”曾写成“棲霞寺”。“栖”和“棲”读音完全相同,但推行简化字后“棲”字被取消了。

  
宋代一位著名书法家曾在栖霞山石壁上题字“棲霞山”,不料被误以为是个错字,有人用大红油漆硬是把“棲”改成了“栖”。黄征教授说,在古代是先有“栖”后有“棲”,由于人们常把“栖”读成xī,为了表音准确,古人就又造了个“棲”字来代替“栖”。前几年,栖霞寺修建山门时,门额上题写“栖霞寺”三个大字,当时就有南京市民提出来,栖霞寺作为一座历史悠久的古寺庙,名称应沿用古代的“棲”字。“其实‘栖霞寺’比‘棲霞寺’是个更古老的名称。这个例子和‘林阴道’与‘林荫道’有点类似,如果要追根溯源,两个表述都是正确的。”黄征说。

  


  
“审音”标准将重新修订

  


  
1985年修订时统一了很多多音字

  


  
一个字有好几个读音,并且这些读音没有区别意义的作用,这就增加了学习者的负担,甚至会产生误解,这就必须加以规范。比如上世纪80年代初台湾电影《汪洋中的一条船》在大陆风靡一时,秦汉扮演的男主角不幸患上“肝癌”。在台湾“癌”字读“yán”,当男主角念到“肝癌”(yán)时,大家都误以为是“肝炎”。看完这部影片,观众留下“得了肝炎会送命”这个错误的印象。江苏省语言文字培训测试专业委员会主任、南师大潘文教授介绍,大陆规定“癌”读作“ái”,有效地区分了“炎症”和“癌症”两个词。

  


  
据介绍,1985年颁布的《普通话异读词审音表》明确规定很多字不再是多音字。比如说“咱”只读作zán,不再读zá。但这个制定于20多年前的标准今年将被修订。昨天,江苏省语委相关负责人告诉记者,这部用了20多年的“审音”标准要被修订,国家语委重大项目“新世纪普通话审音”工作已经着手启动,江苏专家正积极参与。

  


  
专家建议为“六合”“打的”定音

  


  
“生活发生变化,语言同样在发展变化,‘审音’标准修订是大势所趋。比如‘打的’这个已经被民众普遍接受表述中,‘的’是个音译外来词,1985年的《普通话异读词审音表》并没有为它‘定音’,‘dī’这个读音在词典中又没有,有必要吸收‘dī’这个读音。”潘文教授说。也有专家指出,“还有六合‘lù’的六字,这个字只有在表述地名六合和六安时才读‘lù’。原版的审音标准中没有为六定‘lù’这个音,从现行标准来看,六合‘lù’这个读法是不对的,但从遵循当地人的发音出发,可以考虑为六补上‘lù’这个音。”江苏省语委相关负责人告诉记者,修订前专家组将会广泛听取民意,关注社会大众的语言习惯。

  


  
本报记者 蔡蕴琦



 

 

加州花坊2011-05-27 15:48:42
听着题目有点邪乎,新鲜事百出。
渔樵耕读2011-05-28 01:38:43
故宫都能“撼卫”,教科书的“阴道”也就不足为奇了。可笑、可叹、可悲、可泣!
judongying2011-05-28 12:02:05
答二位:这可能就是作者的原意.对简化字的评价,对中华文化的阉割等都值得深思值得探讨!