習近平:消滅同音字是當前漢字改革的緊迫任務
漢字信息化的一大內容是文字与語音的互相轉化。
現代人生活節奏快,正襟危坐讀大部頭的著作已經不大行得通了,也沒有那麼多時間。但是這些長篇巨制又不能不讀,怎麼辦呢?
用耳朵听阿!邊做家務邊听書,邊走路邊听書,這些都是節省時間的好方法。
可是很多想讀的書,卻沒有足夠的播音員以音頻轉錄,於是文字轉音頻的技術就顯得迫在眉睫。
我听過一些語音合稱的大部頭著作,比如《清史稿》《新元史》等,最大的問題是許多多音字使合成語音軟件不能準確讀出,影響了听書效果和正確理解。比如“食”,“石”,“降”,“騎”這些古文常用字,什麼時候讀“shi”“shi”“xiang”“qi”,什麼時候讀“si”,“dan”,“jiang”,“ji”,語音合成軟件是分不清的,經常誤讀,听起來非常別扭。
怎麼辦呢?
我的建議是將所有漢字中的多音字找出來,列成一個表,用稍微改動字形或筆畫的方式徹底消滅這些多音字,使漢字真正做到一字一音(一音一字是做不到的)。
漢字中的多音字不算很多,通過加筆,少畫或更改偏旁部首的方式另造一批新字,徹底消滅多音字,應該不難做到,而且是當務之急。
這個問題解決了,語音識讀的問題應該迎刃而解,可以解放數以萬計的播音員,不知疲倦的虛擬主持人也可順利上崗,浩如煙海的大量文檔典籍也可快速合成音頻。
這是功德無量的大事。呼籲文化部那批老爺們在這個問題上做點實事,而不要去糾纏“遠上寒山石徑斜”那些惹眾怒卻無益處的事了。
對了“斜”這個多音字也可通過缺筆少畫改變字形消滅之。