Ohjuice2022-08-03 02:00:30

《凯伯雷歌曲》

第四首

葬礼布鲁斯

Funeral Blues

By W. H. Auden (1907-1973)

作者:W. H. 奥登

徐家祯翻译

Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever: I was wrong.

The stars are not wanted now; put out every one,
Pack up the moon and dismantle the sun,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.

 

将电话线切断,再拨停所有的钟表,

给狗儿一根鲜美的肉骨,让它不再吼叫;

别让钢琴发声,再在鼓上蒙起厚套,

把棺材抬出来,叫吊丧者们来到。

 

让飞机呜咽着在头顶盘旋,

还在天空划出通告,说:“他已死掉”。

在鸽子雪白的头颈上全佩个黑环,

让交通警都戴上黑色的手套。

 

他是我的东西南北,

他是工作日和安息日 —— 我的每分每秒,

他是我的日中与午夜,也是我的歌唱与谈笑。

我以为爱情永恒,现在才知道错了!

 

星星我已不再需要:快把它们一一灭掉,

把太阳拆散,将月亮藏好;

把海水倾尽,将树林砍倒:

因为现在什么都对我不再有效。

沙夫子2022-08-03 05:03:50
此篇发重复了:)
kirn2022-08-03 05:12:03
看得真仔细,态度真认真,大赞。。。就再读一次呗,人家写的多好
kirn2022-08-03 05:14:07
我觉得比前面那两首爱情诗写的更好些,是不是时间顺序也在后吧
Ohjuice2022-08-03 05:17:43
是的,发重了。抱歉!不知怎么搞的,我也没弄清就见出来两个。也无法删除。
Ohjuice2022-08-03 05:21:43
四首诗是有时间顺序的:对爱的疑问- 堕入爱河 - 对爱的失望 - 悲痛欲绝。
沙夫子2022-08-03 06:01:03
哈哈,不仅是再读一遍的了,还在默诵呢:)