沈峰2013-11-15 21:50:11

《你将永存》这首歌是电影《萨科和万泽蒂》中的插曲,由著名的电影配乐大师埃尼奥•莫里康 (Ennio Morricone)谱曲。我们先来听听《你将永存》这首歌。

乐队指挥:埃尼奥•莫里康   地点:威尼斯圣马可广场  时间:2007年10月11日

    


电影《萨科和万泽蒂》是根据美国20世纪20年代发生的萨科-万泽蒂案编写拍摄,影片背后是一个真实的历史事件。

1920年4月15日下午,马萨诸塞州波士顿南部一个小工业镇(South Braintree)大街上,一位工厂出纳和他的保卫被两名劫匪枪击身亡,劫匪将劫获的$15,776 薪款放入接应汽车内,随之逃之夭夭。两天后,这辆车被发现遗弃在距镇数英里的树林里。

三个星期后,两位意大利移民萨科(Sacco)和万泽蒂(Vanzetti)被怀疑涉案而被逮捕。萨科和万泽蒂都是二十世纪初移民到美国的意大利人,前者是鞋匠,后者是鱼贩。他们曾积极参加罢工、政治集会、反战宣传等等,作为无政府主义激进分子被列入政府的黑名单。20世纪20年代初的美国社会,正处于政治压迫最黑暗的第一次“红色恐惧”(Red Scare)时代(另一次众所周知,是麦卡锡时代)。在这样的背景下,政治审判的色彩就不可避免的掺杂到这个刑事案件中来。

经过了6周的艰苦的庭审,虽然他们提出了足以证明自己无罪的充分证据,但陪审团在1921年7月14日仍以抢劫和谋杀判定二人有罪。然而这次判决仅仅标志着此后为拯救他们所进行的漫长斗争的开始,这场斗争一直持续到1927年。

这起事件在全世界范围内引起巨大的抗议浪潮。爱因斯坦、托马斯•曼、罗曼•罗兰和罗马教皇等知名人士纷纷表示抗议。萨科和万泽蒂的辩护律师在判决后,一再要求复审,并6次提出新的人证物证,均为法庭拒绝。1927年4月9日,在向麻省所有的法院申诉失败之后,萨科和万泽蒂最终被判处死刑。1927年8月23日,萨科和万泽蒂坐到电椅上,两个人面对死亡无比镇静。

虽然诉讼已经结束了,但是为两个人恢复名誉的斗争没有停止。半个世纪后,由马萨诸塞州州长杜卡基斯组织法学专家,对该案进行全面复查。1977年8月23日,杜卡基斯州长发布公告,指出萨科和万泽蒂受到了不公正的审判并且被定罪,“任何耻辱都永远与这两人无关”。

萨科和万泽蒂是由于自己的信仰而最终被送上了电椅。萨科和万泽蒂这两个名字在某种程度上已经成为了为呼唤自由而遭受迫害的代名词。他们在审判中表现出的尊严和发表的言辞使他们在世界上许多人眼中成为了社会公正的象征。

1927年4月9日,万泽蒂在法庭申辩时说:

“是的,我是说我是无罪的,不仅在布伦特里犯罪案中是无辜的,而且在布里奇沃特犯罪案中也是无辜的。我不仅在这两个犯罪案中是无辜的,而且在我的一生中,我从来没有偷过东西,从来没有杀过人,从来没有使人流过血。而且自从懂得道理时起,我就终身在为消灭世间的犯罪而奋斗。
。。。。。。

你们知道,我们被关在监狱里已经7年了。我们在这些年里所受的苦不是语言所能形容的,可是你们看见我站在你们面前,毫不发抖,你们看见我逼视着你们,不脸红、不变色、不惭愧,也不害怕。现在,已经证实了你们是世界上对我们最有成见和最残酷的法官。我们已经证实了这一点。可是你们依然不肯重审。从一开始,从你们还没有见到我们的时候起,你们就反对我们,这一点我们明白,你们心里明白。在你们见到我们以前,你们已经知道我们是激进派,是受压迫者,是你们诚心诚意尊为优良制度的敌人----- 我无意责备这一点 ------ 并认为很容易在初审时就判定我们有罪。
。。。。。。

我受到折磨,因为我是一个激进派,我也确实是一个激进派;我受到折磨,因为我是一个意大利人,我也确实是一个意大利人;我因我的家属和我所爱的人受到的折磨比为我自己受到的折磨还多;但我深信我是正确的,因而如果你能把我处决两次,而我又能再活两次,我还要再干我已经干过的事情。”


巴金对萨科-万泽蒂案件有这样的记述:

“一九二七年春天我住在巴黎拉丁区一家小小公寓的五层楼上,一间充满煤气和洋葱味的小屋子里,我寂寞,我痛苦,在阳光难照到的房间里,我想念祖国,想念亲人。在我的祖国正进行着一场革命与反革命的斗争,人民正在遭受屠杀。在巴黎掀起了援救两个意大利工人的运动,他们是沙柯(N.Sacco)和樊宰底(B.Vanzetti),他们被诬告为盗窃杀人犯,在美国麻省波士顿的死囚牢中关了六年,在我经常走过的街上到处张贴着为援救他们举行的“演讲会”、“抗议会”的海报。我读到所谓“犯人”之一的樊宰底的“自传”,里面有这样的话:“我希望每个家庭都有住宅,每张口都有面包,每个心灵都受到教育,每个人的智慧都有机会发展。”我非常激动,樊宰底讲了我心里的话。”


70年代初,意大利导演朱利亚诺•蒙塔尔(Giuliano Montaldo) 将该事件搬上了银幕,取名为《萨科和万泽蒂》(Sacco and Vanzetti),中文译名为《死刑台上的旋律》。给电影配乐的是埃尼奥•莫里康。《你将永存》(Here's to you)这首歌是电影中的插曲之一。

《你将永存》的歌词是由美国民谣女皇琼•拜亚(Joan Baez)根据著名无政府主义人士艾玛•高盛(Emma Goldman)在萨科和万泽蒂行刑一年后的纪念大会上的发言而填写。歌词和译文如下:

Here's to you Nicolas and Bart                   尼古拉和巴特仍然在这里
Rest forever here in our hearts                   永远地铭记在我们心里
The last and final moment is yours                 最后的时刻属于你们
That agony is your triumph                         痛苦和折磨是你们的胜利


下面是这首歌的两个视频,展现了两种不同的演唱风格。

歌手琼•拜亚演唱的《你将永存》带有激愤、让人热血沸腾的气势。视频中的内容是当时的新闻图片和一些背景资料。
 
    

    
歌手利斯贝思萨•斯科特(Li*****eth Scott)演唱的《你将永存》给人一种欲哭无泪的悲怆感。视频中的内容是电影《萨科和万泽蒂》的片断。



(全文完)