颤音2021-05-27 19:06:35

Xia Chan

 

Breathless summer night

Humidity locks the wings of a cicada

Condensation

Once singing

But hot blood

Still flowing

Rise

To wake up the sleeping sun

Come on, heavy rain and strong wind

Drive away all the cowardice and hesitation

And you, the cicada longing for freedom

Spread wings

Sing, sing

Quake this wall blocking the dawn

 

原文

夏蝉

 

透不过气的夏夜

潮湿锁住蝉的翅膀

凝结

曾经的欢唱

可是热的血

还在流淌

升腾

去唤醒沉睡的太阳

来吧, 暴雨和狂风

驱走所有的懦弱和彷徨

而你, 渴望自由的蝉啊

展开翅膀

唱吧, 唱吧 

震塌这挡住黎明的墙

beautifulwind2021-05-27 19:12:28
我觉得google translate确实对翻译很有帮助,即使有时辞不达意,但是大多数用词精准,我很喜欢。
青松站2021-05-27 19:20:48
Not necessarily,-^-^,-not really,-^-^,
盈盈一笑间2021-05-27 20:02:58
+1
just_4_fun2021-05-27 21:40:18
You’re smarter than Google
LYJiang2021-05-28 02:01:13
What a flop! Move aside, Google translator.
余青越2021-05-28 02:05:45
+1
天山晨2021-05-28 02:33:01
有时候Google翻译得确实蛮到位,只是它还是乱来,我记得有它竟然将一个很普通的动词(我忘了是那个单词了)翻译成马克斯,特别好玩
颤音2021-05-28 03:07:46
Thanks for reading, some fun, i attempted to refine it, see my n
甜虫虫2021-05-28 22:26:48
这个翻译还真不错 :)