WXCTEATIME2021-08-23 09:50:24

登鹳雀楼         Step on the Stork Tower

 

王之涣             Zhihuan Wang

 

白日依山尽,  The pale sun is closer and closer to the mountain,

黄河入海流。  The Yellow River is keep rushing to the ocean.

欲穷千里目,  To see the landscape thousands miles away,

更上一层楼。  You have to step on a higher storey.




更多我的博客文章>>>
盈盈一笑间2021-08-23 12:40:41
英译唐诗,是件有趣的事情。赞翻译热情。
WXCTEATIME2021-08-23 14:11:12
谢谢盈盈鼓励:)
陶陶三2021-08-23 14:29:34
谢谢茶兄带给我们这么多美好的唐诗英译享受,只要稍稍改下标题,就可以来一期【一句话翻译】,不知道茶兄可否愿意?
WXCTEATIME2021-08-23 14:43:21
有活动的具体规则吗?我很愿意搞这个活动。多谢陶兄美言!
陶陶三2021-08-23 14:51:21
我也是看别人这么搞,学着搞,摸索完了后,很简单:
陶陶三2021-08-23 15:08:00
多谢茶兄,主持本周五的【一句话翻译】,本同学先保证交作业!:-)
WXCTEATIME2021-08-23 15:09:40
太赞了!感谢陶兄分享经验,很有帮助,期待参与这个活动。
WXCTEATIME2021-08-23 15:14:59
多谢陶兄信任,我准备一下,周五准时出题。只是周五稍微有些忙,可能不能及时回贴,还望坛友谅解。
陶陶三2021-08-23 15:18:12
茶兄太nice了。谢谢:-)
beautifulwind2021-08-23 17:17:44
谢谢茶诗人愿意主持一句话翻译!等我有时间把主持的几点小注意事项找出来)
忒忒绿2021-08-23 20:23:00
棒棒哒!
WXCTEATIME2021-08-23 22:14:30
谢绿兄鼓励。
beautifulwind2021-08-24 05:25:54
一句话翻译主持小小的注意事项:
beautifulwind2021-08-24 05:31:40
只要练笔就比不练强,我觉得翻译得挺好哒!:)
WXCTEATIME2021-08-24 12:06:24
多谢美风版主的鼓励。
轻轻的我来2021-08-24 22:56:22
挺好的, 简单明了.
WXCTEATIME2021-08-24 23:42:31
谢谢鼓励:)
beautifulwind2021-08-25 02:45:31
恭喜茶诗人。首页进来,谢谢网管,英译唐诗 登鹳雀楼 (Step on the Stork Tower)推荐成功
WXCTEATIME2021-08-25 04:58:16
美风版主太敬业了!谢谢你,也谢谢网管鼓励!
jianchi90902021-08-25 12:14:01
非常棒。唯一遗憾,”尽“的感觉没有。The pale sun is falling down closely the mount
WXCTEATIME2021-08-25 15:17:17
谢谢鼓励和点评!“尽”确实没有译出来,当时想体现一种动感,就放弃了对“尽”的翻译。
天山晨2021-08-25 18:43:06
译得好!棒棒哒!
WXCTEATIME2021-08-25 19:43:00
希望我的英译水平也能更上一层楼。:))