WXCTEATIME2021-10-12 22:35:09

Both success and failure were caused by the same close friend,
Either living or dying was respectively executed by a woman.

WXCTEATIME2021-10-12 22:36:37
想了很久没想出“两妇人”的恰当翻译,求美玉!
盈盈一笑间2021-10-12 23:15:44
两妇人,这里指的是两个妇人吧。 生妇:给韩信饭吃的漂母。 死妇:置韩信于死地的吕雉。
WXCTEATIME2021-10-12 23:33:14
对的。两个妇人。
WXCTEATIME2021-10-12 23:37:58
每次一个妇人,不是两个妇人一起救他或两个妇人一起杀死他,所以我翻译时没用two women.
ibelieu2021-10-13 00:27:01
又一块砖头: :)
WXCTEATIME2021-10-13 00:44:17
bosom用的好。
ibelieu2021-10-13 00:45:55
原文并没讲明两妇人是分别还是一起做事,所以直译就行。
WXCTEATIME2021-10-13 00:55:09
想尽善尽美:)
姬文伽2021-10-13 01:25:56
不知道这个中文典故是什么,说的是谁的故事啊?
ibelieu2021-10-13 01:58:56
Wiki 来的:
obama_北美1012021-10-13 02:12:06
我倾向于认为, 另一幅名联“起病六君子,送命二陈汤”, 脱胎于此。
妖妖灵2021-10-13 02:46:48
知己可以用confidant。前一段刚学了这个词:)
忒忒绿2021-10-13 15:12:00
His failure was relating to an intimate friend; his death was li
obama_北美1012021-10-13 16:43:03
商榷
妖妖灵2021-10-13 22:30:45
真好。现在更明白了。confidant是红颜知己的知己吧:)有点everything will be kept confiden
青松站2021-10-14 20:12:31
是不是-(大概)_-make or break hinges on a true friendship-肝膽相照的那種-