颤音2022-06-07 23:18:04

emily Dickinson 有一首很有名的诗,关于希望,俺曾试着翻译过。

BY EMILY DICKINSON

 

“Hope” is the thing with feathers - 

That perches in the soul - 

And sings the tune without the words - 

And never stops - at all - 

 

And sweetest - in the Gale - is heard - 

And sore must be the storm - 

That could abash the little Bird 

That kept so many warm - 

 

I’ve heard it in the chillest land - 

And on the strangest Sea - 

Yet - never - in Extremity, 

It asked a crumb - of me.

 

“希望”长着翼和羽-

栖在灵魂里-

唱着无词的歌曲-

从来不停息-

 

听啊-狂风中-最温柔的笙箫-

和着暴雨激扬-

给众人温暖的小鸟

风雨是否让你惊惶-

 

我曾在最寒冷的陆地听到希望-

也曾在最陌生的大海-

即使-在极境-它也从不,

索取面包屑-从我的关怀。

 

这是网上找到的分析

Dickinson defines hope by comparing it to a bird (a metaphor) .

 

Stanza one

 

Hope is a "thing" because it is a feeling; the thing/feeling is like a bird. Dickinson uses the standard dictionary format for a definition; first she places the word in a general category ("thing"), and then she differentiates it from everything else in that category. For instance, the definition of a cat would run something like this: a cat is a mammal (the first part of the definition places it in a category); the rest of the definition would be "which is nocturnal, fur-bearing, hunts at night, has pointed ears, etc. (the second part of the definition differentiates the cat from other all mammals).

 

How would hope "perch," and why does it perch in the soul? As you read this poem, keep in mind that the subject is hope and that the bird metaphor is only defining hope. Whatever is being said of the bird applies to hope, and the application to hope is Dickinson's point in this poem.

 

The bird "sings." Is this a good or a bad thing? The tune is "without words." Is hope a matter of words, or is it a feeling about the future, a feeling which consists both of desire and expectation? Psychologically, is it true that hope never fails us, that hope is always possible?

 

Stanza two

 

Why is hope "sweetest" during a storm? When do we most need hope, when things are going well or when they are going badly?

 

Sore is being used in the sense of very great or severe; abash means to make ashamed, embarrassed, or self-conscious. Essentially only the most extreme or impossible-to-escape storm would affect the bird/hope. If the bird is "abashed" what would happen to the individual's hope? In a storm, would being "kept warm" be a plus or a minus, an advantage or a disadvantage?

 

Stanza three

 

What kind of place would "chillest" land be?  Would you want to vacation there, for instance? Yet in this coldest land, hope kept the individual warm. Is keeping the speaker warm a desirable or an undesirable act in these circumstances? Is "the strangest sea" a desirable or undesirable place to be? Would you need hope there? The bird, faithful and unabashed, follows and sings to the speaker ("I've heard it") under the worst, the most threatening of circumstances.

 

The last two lines are introduced by "Yet." What kind of connection does "yet" establish with the preceding ideas/stanzas? Does it lead you to expect similarity, contrast, an example, an irrelevancy, a joke? Even in the most critical circumstances the bird never asked for even a "crumb" in return for its support. What are the associations with "crumb"? would you be satisfied if your employer offered you "a crumb" in payment for your work? Also, is "a crumb" appropriate for a bird?

 

俺写的hope,有些 gloomy?

Hope?

One loose brick
the only loose brick
incognito
in mind's shadow
hides in a brick wall that traps people
As time ticks
the brick still waits for the first click
by the people whose eyes are macro
but hollow
by the people who appear tall
but crawl

 

© 5 hours ago, hope   

Bumblebee56 - I loved this poem a lot. Because it's hopeful. Beautiful

Lovely!

妖妖灵2022-06-08 02:45:02
除了gloomy,押韵隐喻简直都太厉害了:)hope都不阳光,还有什么能阳光?:)
盈盈一笑间2022-06-08 02:58:25
大赞!多谢分享英文版的解读,读完后再读Dickinson的原诗,体会更深。喜欢读诗的解析,能帮我理清诗人写作思路和意图
盈盈一笑间2022-06-08 03:02:51
英文诗的翻译,很到位,赞!读完名作,再写作颤音自己版本的同题英文诗,以brick为喻体,想法新颖,巧妙。很棒!
颤音2022-06-08 04:43:00
谢谢您,果酱了
颤音2022-06-08 04:45:51
glad you like it, there's a caveat though, this is just the
颤音2022-06-08 04:46:40
谢谢盈盈的果酱!
盈盈一笑间2022-06-08 17:59:57
There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes
盈盈一笑间2022-06-08 18:02:30
期待你分享更多Emily Dickinson的好诗,和你自己的佳作。。
忒忒绿2022-06-08 19:59:00
hope!
忒忒绿2022-06-08 19:59:00
忒忒绿2022-06-08 20:00:00
翻译也很好
梅雨潭2022-06-09 03:23:55
恭喜颤音。首页进来,谢谢网管,Hope 希望?推荐成功
颤音2022-06-09 23:05:32
谢谢!yeah, never give up hope
颤音2022-06-10 00:09:07
谢谢您