papyrus2021-12-12 15:34:58

古美女谣

弗朗索瓦·维庸 【1431 -- 1463(后)】(拙译)

告诉我,弗洛拉,美丽的罗马仙子,
雅典的阿尔西比亚德丝
和同乡姐妹戴伊丝,
她们如今都在哪里?   
还有伊科,她的回声自远而致,
飘过江河,飘过池塘,
她的容貌超凡出世。
去岁白雪,今在何方?

才女爱洛伊丝今在哪里?
阿贝拉尔因她男身丧失,
他为爱才蒙此辱耻,
削发出家在圣德尼。
还有那位王后又在哪里?
是她下令把布里当
装入布袋沉下塞纳河底。
去岁白雪,今在何方?
    
皙如百合的王后布朗什,
歌喉像海妖般回肠荡气,
大脚贝尔特,贝阿特里丝,阿丽丝,
统辖曼恩的爱伦布吉丝,
还有洛林的贞德圣女
被英格兰人烧死在鲁昂,
至上的圣母啊,她们都在哪里?
去岁白雪,今在何方?

君王们,无论是这个星期
还是今年,都莫问她们去向,
免得再让你们记起:
去岁白雪,今在何方?

 

 

Ballade des dames du temps jadis

François Villon (1431 -- après 1463)
    
Dictes moy ou, n'en quel pays
Est Flora, la belle Rommaine,
Archipiades, ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Écho parlant quand bruyt on maine
Dessus riviere ou sus estan,
Qui beaulté ot trop plus qu'humaine.
Mais ou sont les neiges d'antan ?

Ou est la très sage Hellois
Pour qui chastré fut et puis moyne
Pierre Esbaillart a Saint Denis ?
Pour son amour ot ceste essoyne.
Semblablement ou est la royne
Qui commanda que Buridan
Fust geté en ung sac en Saine ?
Mais ou sont les neiges d'antan ?

La royne Blanche comme lis
Qui chantoit a voix de seraine,
Berte au grant pié, Bietris, Alis,
Haremburgis qui tint le Maine,
Et Jehanne la bonne Lorraine,
Qu'Englois brulerent a Rouan,
Ou sont ilz, Vierge souveraine ?
Mais ou sont les neiges d'antan ?

Princes, n'enquerez de sepmaine
Ou elles sont, ne de cest an,
Qu'a ce reffrain ne vous remaine :
Mais ou sont les neiges d'antan ?

 

平等性2021-12-12 15:45:19
古兄好译!我觉得译诗是最难的,不仅要信达雅,还要有韵律,有节奏,多谢古兄分享!
papyrus2021-12-12 15:50:06
谢平兄!原文是中世纪语言,顾不了这么多了 :-)
枫丹白露2021-12-12 15:53:49
只得好好仰望,仰望后发现是,望尘莫及
papyrus2021-12-12 15:57:46
多谢谬奖! 越发不好意思 :-)
核桃小丸子2021-12-12 16:11:34
仰视到颈椎疼,那么多人名和典故,我一个都不知道啊,可能木有文化和古纸兄能有伯仲之欢。
来罘2021-12-12 16:11:54
古纸兄偶尔露峥嵘。阿尔西比亚德丝应该就是Alcibiades(450 - 404BC)。关于他,某有一文,改天与你唱和。
核桃小丸子2021-12-12 16:15:28
这话说的,好像古纸兄平时把峥嵘都藏着掖着似的。
来罘2021-12-12 16:17:50
我是说,脱了大褂,亲自下场。
papyrus2021-12-12 16:20:10
就知道丸子会折煞我一把 :-) 。木兄对古希腊文化如数家珍,咱们同颈疼 :-)
papyrus2021-12-12 16:21:28
来罘兄明鉴!就是她(他):-) 。等拜读大作
papyrus2021-12-12 16:24:01
知我者丸子也 :-)
雪晶2021-12-12 16:24:34
这个歌,是代古纸兄唱的吧,真真是满满的情意~~~
papyrus2021-12-12 16:25:14
嗯,“赤膊上阵”更形象些 :-))
papyrus2021-12-12 16:30:03
雪晶也明鉴 --- 不止代我,莫泊桑一篇小说的主人公,也是唱着这歌走入幻境的 :-)
雪晶2021-12-12 16:33:45
魔幻的歌,皆因魔幻的诗~~~ :)
donau2021-12-12 16:36:19
看我就说你能干掉老键
雪晶2021-12-12 16:41:03
哈哈哈同感
papyrus2021-12-12 16:42:21
这么干掉太容易了……
核桃小丸子2021-12-12 16:44:19
古纸兄别掉以轻心,老健还是藏了几手的,现在老狼都不敢惹他,你也悠着点。
donau2021-12-12 16:44:53
那是就不能给他机会
donau2021-12-12 16:45:39
你看我被批评不想你学习结果学了还没学好
papyrus2021-12-12 16:51:58
丸子、多瑙二位务请轻声一些,可别把老键引来 :-))
papyrus2021-12-12 16:53:15
二位务请轻声一些,千万别把老键引来 :-))
donau2021-12-12 16:57:34
那不好我就爱看你们一人一板儿砖的上
papyrus2021-12-12 16:59:58
不过也不能掉以轻心
来罘2021-12-12 17:02:40
赤膊好,进了澡堂,高丽士也是一副皮囊。
papyrus2021-12-12 17:03:33
那我先束手交砖好了 :-)
papyrus2021-12-12 17:07:35
哈哈,忘了谁说的,澡堂是最平等的地方之一,另一个是火葬场 :-)
来罘2021-12-12 17:20:15
成对了。进了澡堂,高丽士也是一副皮囊。过了奈何,大家同奔一个火葬场。给润色润色。
山不孤2021-12-12 17:32:15
古兄的“去岁白雪,今在何方?” 比较起Dante Gabriel Rossetti的 “ But where are the s
papyrus2021-12-12 17:34:53
上联:澡堂中间,高丽士不过一副皮囊;下联:奈何那边,习大祖也是半罐柴灰;横批:平等性 ? :-)
来罘2021-12-12 17:40:43
击掌!横批犹接地气。
papyrus2021-12-12 17:44:36
山不孤大姐是说“yesteryear” ? :-)
papyrus2021-12-12 17:45:29
哈哈,多谢!:-)
山不孤2021-12-12 17:49:00
古兄的“去岁白雪,今在何方?”
papyrus2021-12-12 17:53:49
再谢鼓励!
雪晶2021-12-12 18:01:04
击掌!横批犹接地气。 -来罘- +1~~~哈哈哈~~~
papyrus2021-12-12 18:03:31
也多谢也多谢! :-)
来罘2021-12-12 18:21:13
也谢雪晶和丸子,这阿庆嫂当的,古兄这茶喝的。周末愉快。
核桃小丸子2021-12-12 18:30:01
你老哥两推杯换盏,喝茶都快醉了:)
木有文化2021-12-12 20:16:28
有人提到我的文化了,我就来和一首吧
依依汉南2021-12-12 20:16:49
古纸兄,我跟核桃一样(1)不明觉厉(2)诗中人物典故从未闻
老键2021-12-12 20:59:35
拜读拜读,好贴沉底太快,文学城的原罪,在晚来一步就失之交臂了,澳洲已是周一早晨
老键2021-12-12 21:03:28
多瑙,顾名思义,老键和古纸间岂是三生三世的距离,再说起跑线能比吗,落脚土澳和扎根法兰西?
papyrus2021-12-12 21:56:38
自嘲是幽默的高级形式
papyrus2021-12-12 21:58:07
汉南兄这也是自嘲
papyrus2021-12-12 22:01:37
有时候形式比内容更重要,can't agree more :-)
donau2021-12-13 07:41:21
老键你怎么这么灭自己威风啊什么土澳土澳的说的这么难听
文革传人2021-12-13 08:57:11
别的都好,就是这位歌手的口音太偏巴黎了,缺少些地中海的味道,*_*。谢古纸兄分享。
papyrus2021-12-13 14:49:23
就是,少年乡音,今在何方? :-)