悟空孙2022-04-27 21:40:17

先猜一个谜语:功课不好怎么办? ——打一学科名。

等一下公布答案。

所谓分词连写,就是文字书写时把一个独立的字或词与下一个字词分开,表音文字大都如此,比如:The US Congress has approved Ukraine aid bill. 这里每一个字都是分开的。但是如果用中文翻译出来就是:

美国会批准乌克兰援助法案。问题来了,是美国国会批准,还是美国将会批准?这就是汉语缺少分词连写产生的歧义。

民可使由之不可使知之、道可道非常道——这两句话让后人争论了几千年。孔子和老子当时的本意究竟是什么?为什么汉语竟然没有相应的标点符号?如果当初古人发明了标点,或者使用分词连写,现代人就不用争来争去了。

现代汉语也同样存在这样的困惑:

上海队大败北京队获得冠军——“上海队大败,北京队获得冠军”,还是“上海队大败北京队,获得冠军”?

南京市长江大桥——?“南京市的长江大桥”还是“南京市长叫江大桥”?

杭州市长春药店——“长春药店”还是“市长的春药店”?

一次性交付300元即可享受半价——呵呵

×××××××××××××

谜底:应用力学

daxigua012022-04-27 21:52:22
中文是一种模糊语言,表述容易有歧义,但是也有优点,就是掌握汉字数量较少(和拉丁语系比较),即可表达和阅读
悟空孙2022-04-27 22:14:02
掌握汉字少也并不一定是优点
雪晶2022-04-27 22:14:44
玩的就是,模凌两可,哈哈哈~~~
雪晶2022-04-27 22:15:35
大师兄就是文化人~~~
悟空孙2022-04-27 22:24:19
文人就喜欢这样,故弄玄虚,故作高深:)
核桃小丸子2022-04-27 22:40:58
每次看多瑙无标点符号的一串句子,我就要开始断句游戏:)
未完的歌2022-04-27 23:34:54
其实就是偷懒 ,想省略,多加点介词啥的就行了。
木有文化2022-04-27 23:39:24
又要批中国文化了:这么断句歧义也不知道发明个标点符号还需要进口
daxigua012022-04-27 23:58:15
而且文白分离,异体字,多音字极其繁杂, 人为造成困难
雪晶2022-04-28 00:04:15
是的,同感~~~ :)
悟空孙2022-04-28 00:21:50
核桃小丸子大人人见了都爱
悟空孙2022-04-28 00:26:46
没那么简单
悟空孙2022-04-28 00:28:37
可能是故意的,
土豆-禾苗2022-04-28 00:34:24
啊哈哈哈,说得好,下次我模仿一下,反正咱不怕劈
土豆-禾苗2022-04-28 00:36:29
所以要不断学习中央文件,领袖讲话,体会精神……
WXCTEATIME2022-04-28 00:53:57
只能说明你的翻译水平太差!这么简单的一句话都翻译不明白。“美国国会批准了援助乌克兰的法案。”OK?有歧义吗?!
悟空孙2022-04-28 01:04:06
同意,也该告诉一下国内媒体
daxigua012022-04-28 01:13:54
哈哈,你这帖子伤了很多玻璃心
WXCTEATIME2022-04-28 01:20:08
是你说汉语容易产生歧义,当然找你理论了。:)
木有文化2022-04-28 01:26:07
悟空孙2022-04-28 01:34:54
和我理论没用啊
悟空孙2022-04-28 01:41:41
太有文化了!
dhyang_wxc2022-04-28 02:01:41
“You don't like it?”"yes, I do."
dhyang_wxc2022-04-28 02:29:16
你大概没去过查经班,有那个功夫,才能读进去《圣经》。凭什么《老子》那么容易读呀?认字了,
一帖2022-04-28 03:15:01
个别文字工作者写作有缺陷,不等于汉语本身会容易产生岐义。
悟空孙2022-04-28 03:56:56
如果我说
豆角儿2022-04-28 09:07:29
汉语是一个相对比较容易产生歧义的语言,
kirn2022-04-28 13:18:55
哎哟,吓死了。中文没学好的话,请你们去喝茶!!!!
未完的歌2022-04-28 13:19:31
查经是不容易。不过圣经好在字面上基本上不会让人产生太多的歧义,查经首先求字面的精确,然后才是精意。
看客20102022-04-28 13:32:46
老子是道家的鼻祖,搞不懂他的言语再正常不过了。经书没有好懂的。真能读懂的都不是凡人。
dhyang_wxc2022-04-28 15:16:24
道可道,多读几遍,那些瞎子摸象的断句,就清楚了。道没有歧义,古今有所得的人,得的都是那个。
一帖2022-04-28 15:17:14
完全赞成,所有文字都有缺点,就象都有优点一样。汉语不例外,汉语是不是容易产生歧义?:
WXCTEATIME2022-04-28 15:26:20
喝茶?!想的美,读书去!:)
FollowNature2022-04-28 16:58:00
A队大败B对,本人实名不认同这种说法。应该是A队大胜B队。 在这里大败等于大胜。可见用法的荒谬。
未完的歌2022-04-28 18:06:17
言外之意,就是我说的查经里精意解经,先求字面再求精意。字面解经是基根不容易入歧途,但有时候容易蒙蔽人的眼目忘了背后的精意
donau2022-04-28 19:34:30
瞅这意思你想试试是吧
豆角儿2022-04-28 22:01:17
如果A队败了,可写为, A队大败于B队,
绿叶882022-04-28 23:48:13
解决办法:分词,加空格,改写,加符号如 · - 等等