《独坐敬亭山》
Sitting Alone in Mount Jing-Ting
作者:李白
By Li Bai (Tang Dynasty)
翻译:忒绿
Translated by Tweeting Green
众鸟高飞尽
All the birds fly high out of my sight
孤云独去闲
Lone cloud drifts alone away at ease
相看两不厌
Neith'r ever tired of their often seeing
只有敬亭山
No one else but Mount Jing-Ting and me
注:尾韵abbb, 押/i:/。每句九音节。Neith'r = neither。