康赛欧2022-03-21 19:47:09

 

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

 

语释:春夜酣睡天亮了也不知道,听到到处有叽叽喳喳的鸟叫声。想起了昨夜里的风雨声,花儿不知道被打落了多少。
 

Translated by 康赛欧

《The Early Morning in Spring》by Meng, Haoran

Sleeping still at dawn this spring morning,

Awaking for hearing birds are chirping.

Thinking of last night's sound of wind and rain,

Wondering how many were flowers falling from the tree?

 

许渊冲版的翻译:

《Spring Morning》by Meng, Haoran

This spring morning in bed I'm lying, 

Not to awake till birds are crying. 

After one night of wind and showers, 

How many are the fallen flowers? 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

康赛欧2022-03-21 19:50:05
意犹未尽,再来首有关春天的唐诗。英文翻译翻的是语释,不是原诗。谢谢!
WXCTEATIME2022-03-21 19:52:46
我觉得唐诗译成这样的就很好,有西方自由诗的韵味。
康赛欧2022-03-21 19:54:49
谢谢!学会写自由诗了,LOL
CLary2022-03-21 20:09:44
康康把古诗翻译成一首短小精悍的美文!感觉到了春深无处觅,花落知多少...
妖妖灵2022-03-21 21:29:00
赞英译唐诗!坛子里几个版本,学会hither and thither的表达:
康赛欧2022-03-21 23:01:14
谢谢!
康赛欧2022-03-21 23:02:07
谢谢!