康赛欧2022-03-21 22:49:04

 

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。

 

语释:友人在黄鹤楼与我辞别,在柳絮如烟、繁花似锦的阳春三月去扬州远游。我目送着孤船帆影渐渐消失在碧空尽头,只看见滚滚长江向天际奔流。

In the third lunar month, catkins are smoky, and flowers are blooming. My friend says goodbye to me at the Yellow Crane Tower because he will go to Yangzhou by a boat.

I see the lone boat and shadow of the sail moving farther and farther into the distance. Gradually it disappears over the deep blue horizon where the water and sky meet. In the meanwhile, I only see the rolling Changjiang River towards the sky.

 

 

康赛欧2022-03-21 22:51:33
请热心的小伙伴们把这首诗改成英文诗,我已经把这首诗译成了中文大白话和英文大白话了。
康赛欧2022-03-21 22:53:47
有位网友想要把译成的这首英文诗普写成曲弹唱,弘扬中华文化。在此感谢愿意帮忙的小伙伴们!
康赛欧2022-03-21 23:05:13
我译过来的不是英文诗,怕唱起来不押韵,句子太长,不好谱曲。