stonebench2022-10-15 04:02:36

pavement 不叫 pavement,得叫 sidewalk。因为pavement不够清楚,美国人需要知道在哪儿走。

眼镜, 英国就叫glasses, 但美国人说 eye glasses.

骑马,英国叫horse-riding, 但美国人得说 horse-back-riding.

总之这位英国人的梗就是美式英语过分注重表义清晰,到了可笑的程度。

但在俺看来,从汉语的角度看,英式英语和美式英语,是五十步和五十五步的差别。

英语对信息具体化的执着基本一样,到了不可理喻的程度。

汉语说我做作业,英语就得说我做我的作业。

汉语说我和朋友去喝酒,英语就得说我和我的朋友去喝酒。还得标上单复数,时态等等。

这就是对形式的过度执着。

比较而言,汉语比较轻视形式,意思到了就行,形式上能省就省。但英文就非常重视形式,跟意思关系不大的形式也得到位。

进一步概括,就是英文特别重视具体,特别强调差异。汉语特别重视一般,特别强调相通。

语言的特征就是思维特征。

注意,俺说的不是英文思维没有相通的特征,也不是汉语没有区分的功能。俺说的中文思维对通的执着更强一些,英文思维对别的执着更强一些。

这么一点差别,就决定了谁产生了系统的科学,谁产生了系统的心学。也决定了西方国家如何跟别的国家相处,中国如何跟别的国家相处。

不是唯一因素,但影响很大。

 

 

 

盈盈一笑间2022-10-15 05:05:51
英国人嘲笑美式英语?明明是中国人石教授嘲笑美式加英式英语咩。哈哈
stay@homemom2022-10-15 05:31:27
厉害。那个 “American-born British author” Henry James 纠结了一辈子的事儿,
笑薇.2022-10-15 11:47:18
“语言的特征就是思维特征。” 语言系统有助于思维方式和发展。英语有助于发展分析型思维,
一灯可除千年暗2022-10-15 14:08:52
如果需要,汉语可以细化成为类似英文的表达方式,但是英文要成为汉语式的表达比较困难
全球战略2022-10-15 22:38:47
我们美国人评审文章时的快感之一就是骂用英国英语写作(英式拼法)的人“英语不好”
海雾2022-10-15 22:57:00
Michael McIntyre的段子。
中间小谢2022-10-16 00:23:33
人行道, "sidewalk for men",
xiaoxiao雨2022-10-16 00:35:24
it reflects different mindset....
无法弄2022-10-16 02:48:13
我的新加坡同事认为他们的英语是最正规的,我的英国同事在新加坡海关被要求说“英语”,吓得他不知道怎么说话:)
ilovefriday2022-10-16 03:59:24
哈哈
stonebench2022-10-16 05:57:43
不能这样比啊
stonebench2022-10-16 06:00:35
谢谢诸位。
十具2022-10-16 12:13:32
莫名的自负。汉语的逻辑不严谨是学界公认的结构性硬伤。有的认知心理学者,甚至怀疑这是古代中国科学欠发达的原因之一。
一灯可除千年暗2022-10-16 14:15:26
有啥例子?
stonebench2022-10-16 18:36:07
莫名其妙用得好。外国人莫名是因为他们真不懂;中国人莫名是因为外国人莫名,必须得听外国人的。
stonebench2022-10-16 18:38:09
中国的这两代鹦鹉学匠过去,汉语会成为中国核心竞争力之一。
十具2022-10-16 21:46:13
打扫卫生,恢复疲劳,中国到处都在打乒乓球,水果买了一大堆,这些病句在日常生活中比比皆是。红绿灯vs
十具2022-10-16 22:03:59
西语重本质~汉语重表象,前者尊重客观事实,后者强调主观感受。折射的是东西方思维在主、客体意识上的对立。重悟性的中式思维
十具2022-10-16 22:27:13
西语重理性,汉语重悟性。这影响了使用者的思维。汉语交流中,很多时候是要受众去琢磨的。说好听了是东方的神秘性,其实质是不善
为人父2022-10-16 22:53:58
不是有人说,中文是文学语言,适合写诗,英文是商业语言,适合写合约吗?但我觉得英文不如德文严密。
一灯可除千年暗2022-10-17 01:33:25
大概
十具2022-10-17 04:31:55
你与我争论,但又承认汉语描述过于感性浅表,反帮我举证。你断言“好的语言本来就应该简洁而且感性”,也验证了说汉语的人,习惯
十具2022-10-17 04:57:05
汉语所谓的俗成约定,就是要听者在言者的心理框架下去理解。于是才有了如下荒谬的,语义上的俗成约定:中国大胜美国=中国大败
一灯可除千年暗2022-10-17 05:02:00
你用了一堆词来形容,却举不出一个具体例子来证明,帽子却扣了一大堆
十具2022-10-17 05:10:04
我举出这么多具体的实例,你还装瞎。汉语俗成的语义下,中国大胜美国=中国打败美国,是,还是不是?这就是你欣赏的汉语的妙,汉
stonebench2022-10-17 19:59:14
俺觉得这是典型的胡扯。本质上就是先发优势,谁搭的架子盘的场子,谁的语言就适合这个架子这个场子。但这不等于其他语言不适合。
前后左右2022-10-17 22:05:43
用你的英文语法水平去分析美国报纸和日常用语,一样“病句”到处是。
Zhuzitaba2022-10-18 14:38:52
难道没有伟人说:
老歌好听2022-10-19 19:30:00
另一方面,有时英语一两个字就了然,中文要好几个字还讲不清楚。比如 I would