美国人变了。
大同了。男人只穿短裤,无论多体面的男人,都只穿短裤。
女人选择稍多,但也以少穿为主。
而且,他们明显地两栖化了:一会儿在水里,一会儿在岸上。
是的,这是俺在游泳池看到的。
对比日常穿着,这种剧大的反差能说明美国人变了吗?
不能。这是特别场合特别穿着。
汉语的所谓欧化,在俺看来,也是一样。
不是汉语欧化,而是表达主题欧化。
近代以来,中国社会的巨大变化主要主题是欧化(现代化)。
这些中国本来没有的新生活方式,新概念,新观念,新思想,新体系对汉语提出了新要求。不是西方语言直接影响汉语,而是来自西方的新的表达内容对汉语提出要求。
结果只能是两个,一是新内容汉化,被纳入汉语体系。二是汉语欧化,产生西语特征。
在词汇层面看,汉语欧化得挺厉害。
但在语法层面看,汉语有没有因为新的表达内容而产生汉语本来没有的全新的全西方的结构?
俺没有研究,但感觉没有。有一些不中不西不土不洋的行文方式,但没有全新的来自西方的结构。
在结构层面,被提得最多的某些结构用量增加,比如被字句。这被视为来自西方的影响。
但这种论断并没有足够的说服力。
因为它需要证明,西方语言是这种变化的唯一动因,排除其他动因。
比如把字句,了字句,白话运动后也大量增加,而这两者是汉语所有,西语所无。
这两者的大量增加不可能是西语的影响。
为什么了字句的增加不是西方影响,被字句就一定是西方影响而不能是碰巧双方有相似的句式呢?
汉语欧化论者对此需要一个有力的解释。
事实上,汉语的变化并不是结构本身,而只是不同结构的使用习惯与比例。
与其说这是西语影响,不如说这是汉语自身适应表达内容变化而做出的调整。
或者说,与其说这是西语影响,不如说这是汉语适应社会现代化的必然。
当然,硬说语言的影响也可以,因为现代化是西方推动的,而西方推动的方式是新观念新思想,而新思想新观念又是在西语中产生的。
但这样也太绕了,而且说明不了汉语特有结构的发展。
所以,本质上不是汉语欧化,而是生活现代化。