中间小谢2022-10-20 21:38:08

 

大家不妨對照一下,看自己是不是說着、寫着自以為很不錯的英語?

 

余光中曰:

英文好用抽象名詞,其結果是軟化了動詞,也可以說是架空了動詞。科學、社會科學與公文的用語,大舉侵入了日常生活,逼得許多明確而有力動詞漸漸變質,成為面無表情的片語。下面是幾個常見的例子:
applebee32022-10-20 21:43:26
他这个也是专业了。语言专业我还是处于初学状态。感兴趣的是中西文化部分,比较粗线条一些。
为人父2022-10-20 21:47:25
现代汉语比红楼梦语言就差在啰嗦上。红楼梦里的话都言简意赅还透着语言美感。
stonebench2022-10-20 22:01:09
赞。支持了俺的判断:是现代生活所致, 西语也不能幸免
applebee32022-10-20 22:02:23
那不是小说吗?作者是古典汉语专家,社会学观察家,精通美感表达。也通俚语等表达现象。也想好好看看红楼梦,研究一下。
盈盈一笑间2022-10-20 22:24:10
知識分子的口頭與筆下,用书面语也正常吧。习惯成自然。就像用英语久了,有些词习惯于用英文表达,用汉语一时难找合适的替代。
中间小谢2022-10-20 23:06:38
Your comment is highly appreciated.
中间小谢2022-10-20 23:35:40
欧化, thus called, is often a failure. The more successful
盈盈一笑间2022-10-20 23:41:49
理解万岁哈,哈哈
中间小谢2022-10-20 23:54:19
现代汉语, like I said, isn't fully mature yet.
stonebench2022-10-21 01:36:51
有一个术语专门描述这种现象
stonebench2022-10-21 01:42:35
It is the modern life that has changed, not the language.